< Книга пророка Иезекииля 42 >
1 И введе мя во двор внешний на востоки, прямо врат яже к северу, и введе мя (внутрь), и се, преград пять держащыяся прочаго и держащыяся предела к северу,
Luego me sacó al patio exterior, el camino hacia el norte. Luego me llevó a la habitación que estaba frente al lugar separado, y que estaba frente al edificio hacia el norte.
2 противу лица ста лактей долгота к северу, а широта пятьдесят лактей,
Frente a la longitud de cien codos estaba la puerta del norte, y la anchura era de cincuenta codos.
3 расписаны якоже врата двора внутренняго, и якоже междустолпия внешняго двора чинорасположены, прямоличны притворы три.
Frente a los veinte codos que pertenecían al atrio interior, y frente al pavimento que pertenecía al atrio exterior, había galería contra galería en los tres pisos.
4 И прямо преградам проход десяти лактей в широту, во внутренняя пути единаго лактя на сто лактей долгота, и двери их к северу.
Delante de las habitaciones había un paseo de diez codos de ancho hacia adentro, un camino de un codo; y sus puertas estaban hacia el norte.
5 И проходи горничнии такожде, яко изницаше междустолпие из него, от долнаго междустолпия, и разстояние: сице междустолпие и разстояние,
Las habitaciones superiores eran más cortas, pues las galerías les quitaban más espacio que a las inferiores y a las centrales del edificio.
6 и сице притворы: понеже трегубы бяху и столпов не имеша, якоже столпи преград: того ради изницаху из нижних и средних от земли.
Porque estaban en tres pisos, y no tenían pilares como los de los atrios. Por lo tanto, el más alto estaba más alejado del suelo que el más bajo y el del medio.
7 И свет внеуду, якоже преграды двора внешняго, зрящыя противу преградам, яже к северу, долгота пятидесяти лактей.
El muro que estaba fuera, al lado de las habitaciones, hacia el patio exterior, delante de las habitaciones, tenía una longitud de cincuenta codos.
8 Зане долгота преград зрящих во двор внешний бяше пятидесяти лактей, и тыя суть прямоличны тем: все же (бе) ста лактей.
Porque la longitud de las habitaciones que estaban en el atrio exterior era de cincuenta codos. Las que daban al templo tenían cien codos.
9 Двери же преград тех входа, иже на востоки, еже входити ими от двора внешняго,
Debajo de estas habitaciones estaba la entrada por el lado oriental, cuando se entraba en ellas desde el atrio exterior.
10 по свету сущаго в начале прохода: и к югу на лице юга, и прямо прочему, и прямо разделения, и преграды,
En el espesor de la pared del atrio hacia el oriente, delante del lugar separado y delante del edificio, había habitaciones.
11 и проход противу лицу их, по мерам преград яже к северу и по долготе их и по широте их, и по всем исходом их и по всем вращением их, и по светом их и по дверем их,
El camino ante ellas era como el aspecto de las habitaciones que estaban hacia el norte. Su longitud y su anchura eran iguales. Todas sus salidas tenían la misma disposición y puertas.
12 преград яже к югу, и по дверем от начала прохода аки к свету разстояния трости, и на восток еже входити ими.
Al igual que las puertas de las habitaciones que estaban hacia el sur, había una puerta en la cabecera del camino, el camino que estaba directamente frente a la pared hacia el este, cuando se entraba en ellas.
13 И рече ко мне: преграды, яже к северу, и преграды, яже к югу, сущыя противу лицу разстояний, сия суть преграды святаго, в нихже ядят жерцы сынове Садуковы, иже приступают ко Господеви, Святая святых, и тамо положат Святая святых и жертву, и яже за грехи и яже за неведение, понеже место свято есть.
Luego me dijo: “Las habitaciones del norte y del sur, que están frente al lugar separado, son las habitaciones sagradas, donde los sacerdotes que están cerca de Yahvé comerán las cosas más sagradas. Allí depositarán las cosas santísimas, con la ofrenda de comida, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa, porque el lugar es sagrado.
14 Да не входят тамо, кроме жерцев, и да не изходят от святаго во двор внешний, яко да присно святи будут приносящии, и да не прикасаются ризам их, в нихже служат, понеже свята суть, но да облекутся в ризы ины, егда прикасаются людем.
Cuando los sacerdotes entren, no saldrán del lugar santo al atrio exterior hasta que se pongan las vestimentas con las que ministran allí, porque son santas. Entonces se pondrán otras vestiduras, y se acercarán a lo que es para el pueblo.”
15 И совершися размерение храма внутрьуду. И изведе мя по пути врат зрящих на восток, и размери подобие храма окрест чинорасположением.
Cuando terminó de medir el interior de la casa, me sacó por el camino de la puerta que da al oriente, y lo midió todo alrededor.
16 И ста созади врат зрящих на восток, и размери пять сот тростию мерною.
Midió en el lado oriental con la caña de medir quinientas cañas, con la caña de medir alrededor.
17 И обратися на север, и размери на лице севера лактей пять сот тростию мерною.
Midió en el lado norte quinientas cañas con la caña de medir alrededor.
18 И обратися к морю, и размери на лице моря пять сот лактей тростию мерною.
Midió en el lado sur quinientas cañas con la caña de medir.
19 И обратися на юг, и размери противу югу пять сот тростию мерною.
Se volvió hacia el lado oeste y midió quinientas cañas con la caña de medir.
20 Четыри страны тоюжде тростию: и расположи его, и ограду окрест ему, пять сот лактей (долготу) на восток, и пять сот лактей широту, еже разлучати между святыми и между предстением сущим в чинорасположении храма.
La midió por los cuatro lados. Tenía un muro alrededor, de quinientos codos de largo y quinientos de ancho, para separar lo sagrado de lo común.