< Книга пророка Иезекииля 42 >

1 И введе мя во двор внешний на востоки, прямо врат яже к северу, и введе мя (внутрь), и се, преград пять держащыяся прочаго и держащыяся предела к северу,
and to come out: send me to(wards) [the] court [the] outer [the] way: direction way: direction [the] north and to come (in): bring me to(wards) [the] chamber which before [the] cutting/separation and which before [the] building to(wards) [the] north
2 противу лица ста лактей долгота к северу, а широта пятьдесят лактей,
to(wards) face: before length cubit [the] hundred entrance [the] north and [the] width fifty cubit
3 расписаны якоже врата двора внутренняго, и якоже междустолпия внешняго двора чинорасположены, прямоличны притворы три.
before [the] twenty which to/for court [the] inner and before pavement which to/for court [the] outer gallery to(wards) face: before gallery in/on/with third
4 И прямо преградам проход десяти лактей в широту, во внутренняя пути единаго лактя на сто лактей долгота, и двери их к северу.
and to/for face: before [the] chamber journey ten cubit width to(wards) [the] inner way: direction cubit one and entrance their to/for north
5 И проходи горничнии такожде, яко изницаше междустолпие из него, от долнаго междустолпия, и разстояние: сице междустолпие и разстояние,
and [the] chamber [the] high be short for to eat gallery from them from [the] lower and from [the] middle building
6 и сице притворы: понеже трегубы бяху и столпов не имеша, якоже столпи преград: того ради изницаху из нижних и средних от земли.
for to do three they(fem.) and nothing to/for them pillar like/as pillar [the] court upon so to reserve from [the] lower and from [the] middle from [the] land: soil
7 И свет внеуду, якоже преграды двора внешняго, зрящыя противу преградам, яже к северу, долгота пятидесяти лактей.
and wall which to/for outside to/for close [the] chamber way: direction [the] court [the] outer to(wards) face: before [the] chamber length his fifty cubit
8 Зане долгота преград зрящих во двор внешний бяше пятидесяти лактей, и тыя суть прямоличны тем: все же (бе) ста лактей.
for length [the] chamber which to/for court [the] outer fifty cubit and behold upon face: before [the] temple: nave hundred cubit
9 Двери же преград тех входа, иже на востоки, еже входити ими от двора внешняго,
(and from underneath: under [the] chamber *Q(K)*) [the] these ([the] to come (in): come *Q(K)*) from [the] east in/on/with to come (in): come he to/for them from [the] court [the] outer
10 по свету сущаго в начале прохода: и к югу на лице юга, и прямо прочему, и прямо разделения, и преграды,
in/on/with width wall [the] court way: direction [the] east to(wards) face: before [the] cutting/separation and to(wards) face: before [the] building chamber
11 и проход противу лицу их, по мерам преград яже к северу и по долготе их и по широте их, и по всем исходом их и по всем вращением их, и по светом их и по дверем их,
and way: road to/for face: before their like/as appearance [the] chamber which way: direction [the] north like/as length their so width their and all exit their and like/as justice: custom their and like/as entrance their
12 преград яже к югу, и по дверем от начала прохода аки к свету разстояния трости, и на восток еже входити ими.
and like/as entrance [the] chamber which way: direction [the] south entrance in/on/with head: first way: road way: road in/on/with face: before [the] wall suitable way: direction [the] east in/on/with to come (in): come them
13 И рече ко мне: преграды, яже к северу, и преграды, яже к югу, сущыя противу лицу разстояний, сия суть преграды святаго, в нихже ядят жерцы сынове Садуковы, иже приступают ко Господеви, Святая святых, и тамо положат Святая святых и жертву, и яже за грехи и яже за неведение, понеже место свято есть.
and to say to(wards) me chamber [the] north chamber [the] south which to(wards) face: before [the] cutting/separation they(fem.) chamber [the] holiness which to eat there [the] priest which near to/for LORD holiness [the] holiness there to rest holiness [the] holiness and [the] offering and [the] sin: sin offering and [the] guilt (offering) for [the] place holy
14 Да не входят тамо, кроме жерцев, и да не изходят от святаго во двор внешний, яко да присно святи будут приносящии, и да не прикасаются ризам их, в нихже служат, понеже свята суть, но да облекутся в ризы ины, егда прикасаются людем.
in/on/with to come (in): come they [the] priest and not to come out: come from [the] Holy Place to(wards) [the] court [the] outer and there to rest garment their which to minister in/on/with them for holiness they(fem.) (and to clothe *Q(K)*) garment another and to present: come to(wards) which to/for people
15 И совершися размерение храма внутрьуду. И изведе мя по пути врат зрящих на восток, и размери подобие храма окрест чинорасположением.
and to end: finish [obj] measure [the] house: home [the] inner and to come out: send me way: journey [the] gate which face: before his way: direction [the] east and to measure him around around
16 И ста созади врат зрящих на восток, и размери пять сот тростию мерною.
to measure spirit: side [the] east in/on/with branch: stem [the] measure five (hundred *Q(K)*) branch: measuring rod in/on/with branch: measuring rod [the] measure around
17 И обратися на север, и размери на лице севера лактей пять сот тростию мерною.
to measure spirit: side [the] north five hundred branch: measuring rod in/on/with branch: stem [the] measure around
18 И обратися к морю, и размери на лице моря пять сот лактей тростию мерною.
[obj] spirit: side [the] south to measure five hundred branch: measuring rod in/on/with branch: stem [the] measure
19 И обратися на юг, и размери противу югу пять сот тростию мерною.
to turn: turn to(wards) spirit: side [the] sea: west to measure five hundred branch: measuring rod in/on/with branch: stem [the] measure
20 Четыри страны тоюжде тростию: и расположи его, и ограду окрест ему, пять сот лактей (долготу) на восток, и пять сот лактей широту, еже разлучати между святыми и между предстением сущим в чинорасположении храма.
to/for four spirit: side to measure him wall to/for him around around length five hundred and width five hundred to/for to separate between [the] holiness to/for common

< Книга пророка Иезекииля 42 >