< Книга пророка Иезекииля 41 >
1 И введе мя во храм, и размери аилам, шести лактей широта о сию страну и шести лактей широта аилам об ону,
Il me conduisit à la nef et mesura les poteaux, larges de six coudées d'un côté et de six coudées de l'autre, ce qui correspondait à la largeur de la tente.
2 и широта врат десять лактей, и бока врат пяти лактей о сию страну и пяти об ону: и измери долготу их четыредесять лактей, а широту двадесять лактей.
La largeur de l'entrée était de dix coudées, et les côtés de l'entrée étaient de cinq coudées d'un côté et de cinq coudées de l'autre côté. Il mesura sa longueur, quarante coudées, et sa largeur, vingt coudées.
3 И вниде во двор внутренний, и размери аилам дверий двух лактей, и двери шести лактей, бока же дверная седми лактей о сию страну и седми об ону.
Puis il alla vers l'intérieur et mesura chaque poteau de l'entrée, deux coudées; l'entrée, six coudées; et la largeur de l'entrée, sept coudées.
4 И размери долготу дверий четыредесять лактей, а широту двадесять лактей пред лицем храма, и рече ко мне: сие Святое Святых.
Il mesura la longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées, devant la nef. Il me dit: « C'est le lieu très saint. »
5 И размери стену храма шести лактей и широту страны четырех лактей окрест,
Puis il mesura le mur de la maison: six coudées, et la largeur de chaque pièce latérale: quatre coudées, tout autour de la maison, de chaque côté.
6 страны же страна до страны тридесять и три дващи: и разстояние в стене храма во странах окрест, еже на прозрак быти входящым, да отнюд не прикасаются ко стенам храма.
Les chambres latérales avaient trois étages, l'un au-dessus de l'autre, et trente dans chaque étage. On entrait dans le mur de la maison pour les chambres latérales, tout autour, afin qu'elles soient soutenues et ne pénètrent pas dans le mur de la maison.
7 Широта же вышния страны по приложению от стены к вышней окрест храма, яко да разширяется свыше, и да от долних восходят на горняя, а от средних на трекровная.
Les pièces latérales étaient plus larges aux étages supérieurs, car les murs étaient plus étroits aux étages supérieurs. La largeur de la maison augmentait donc vers le haut, et l'on passait du niveau le plus bas au niveau le plus haut en passant par le niveau intermédiaire.
8 И видех храма высоту окрест разстояние стран равно трости шести лактей разстояния,
Je vis aussi que la maison avait une base élevée tout autour. Les fondations des chambres latérales étaient un roseau plein de six grandes coudées.
9 широта же стены страны внеуду пяти лактей, и прочая между странами храма,
L'épaisseur du mur extérieur des chambres latérales était de cinq coudées. Ce qui restait était l'emplacement des pièces latérales de la maison.
10 и между преградами широта двадесяти лактей, окружность окрест храма.
Il y avait entre les chambres une largeur de vingt coudées tout autour de la maison, de chaque côté.
11 Двери же преград ко прочему дверий единых яже к северу: и дверь едина к югу, широта же света прочаго пяти лактей широта окрест.
Les portes des chambres latérales donnaient sur une aire ouverte à gauche, une porte vers le nord et une autre vers le sud. La largeur de cette aire ouverte était de cinq coudées tout autour.
12 Раздел же противу прочему аки к морю седмьдесят лактей, широта стены разделяющия, широта окрест пять лактей, и долгота ея девятьдесят лактей.
Le bâtiment qui était devant le lieu séparé, du côté de l'occident, avait une largeur de soixante-dix coudées; le mur du bâtiment avait une épaisseur de cinq coudées tout autour, et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées.
13 И размери противу храма долготу сто лактей, и прочая и разделяющая, и стены их в долготу сто лактей.
Il mesura le temple: cent coudées de longueur; la place séparée et le bâtiment avec ses murs: cent coudées de longueur;
14 И широта противу храма, и прочая противу ста лактей.
et la largeur de la face du temple et de la place séparée vers l'est: cent coudées.
15 И размери долготу разделу противу лицу прочему созади храму тому, и прочая о сию страну и об ону ста лактей долготу: храм же и углы, и елам внешний, доски постланы.
Il mesura la longueur de l'édifice devant la place séparée qui était derrière, et ses galeries d'un côté et de l'autre, à cent coudées du temple intérieur, et les portiques du parvis,
16 И окна решетчатая свещения окрест трием (странам) еже приницати: храм же и яже близ его устлана древом окрест, и помост, и от помоста до окон: окна же отворяема трояко на приницание,
les seuils, les fenêtres fermées, et les galeries tout autour sur leurs trois étages, en face du seuil, avec des plafonds en bois tout autour, et depuis le sol jusqu'aux fenêtres, (maintenant les fenêtres étaient couvertes),
17 и даже до дому внутренняго и до внешняго, и на всей стене окрест внутренней и внешней меры,
jusqu'à l'espace au-dessus de la porte, jusqu'à la maison intérieure, et à l'extérieur, et par tout le mur tout autour, à l'intérieur et à l'extérieur, par mesure.
18 и изваяннии херувими и финики: финик посреде херувима и херувима: два лица херувиму:
Elle était ornée de chérubins et de palmiers. Un palmier était entre chérubin et chérubin, et chaque chérubin avait deux faces,
19 лице человеческо к финику сюду и сюду, и лице львово к финику сюду и сюду, изваян весь храм окрест.
de sorte qu'il y avait la face d'un homme vers le palmier d'un côté, et la face d'un jeune lion vers le palmier de l'autre côté. Il en était ainsi dans toute la maison, tout autour.
20 От помоста даже до свода херувими и финики изваяни.
On fit des chérubins et des palmiers depuis le sol jusqu'au-dessus de la porte. Le mur du temple était ainsi fait.
21 Святое же и храм отверзаемь на четыри страны, пред лицем святых видение яко зрак требника древяна,
Les montants de la porte de la nef étaient carrés. Quant à la face de la nef, son aspect était semblable à celui du temple.
22 три лакти высота его, а долгота дву лактей, и широта такожде: имеяше же роги, и основание его и стены его древяны. И рече ко мне: сия трапеза, яже пред лицем Господним:
L'autel était en bois, haut de trois coudées, et long de deux coudées. Ses angles, sa base et ses parois étaient en bois. Il me dit: « Voici la table qui est devant l`Éternel. »
23 двои же двери храму и двои двери святому,
Le temple et le sanctuaire avaient deux portes.
24 двоим дверем вращающымся: две вереи единым, и две вереи вторым дверем.
Les portes avaient chacune deux battants, deux battants tournants: deux pour l'une des portes, et deux pour l'autre.
25 И ваяния над ними и над дверьми храма херувим и финики, по ваянию святых, и древеса потребна пред лицем елама от внеуду,
Il y avait sur elles, sur les portes de la nef, des chérubins et des palmiers, comme ceux qui étaient faits sur les murs. Il y avait un seuil de bois sur la face extérieure du porche.
26 и окна сокровена. И размери сюду и сюду в покровех елама, и страны храма древами сопряжены.
Il y avait des fenêtres fermées et des palmiers, d'un côté et de l'autre, sur les côtés du porche. C'est ainsi qu'étaient disposées les pièces latérales du temple et les seuils.