< Книга пророка Иезекииля 35 >
1 И бысть слово Господне ко мне глаголя:
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
2 сыне человечь, обрати лице твое к горе Сеир и прорцы на ню и рцы ей:
O son of humankind set face your on [the] mountain of Seir and prophesy on it.
3 сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз на тя, горо Сеир, и простру руку Мою на тя и поставлю тя пусту, и опустееши,
And you will say to it thus he says [the] Lord Yahweh here I [am] against you O mountain of Seir and I will stretch out hand my on you and I will make you a desolation and a waste.
4 и во градех твоих пустыню сотворю, и ты в пустыню будеши, и уразумееши, яко Аз есмь Господь.
Cities your a ruin I will make and you a desolation you will be and you will know that I [am] Yahweh.
5 Понеже бысть в тебе вражда вечная, и приседела еси дому Израилеву лукавством, рукою врагов с мечем во время печали их и во время неправды, на последок:
Because belonged to you enmity of antiquity and you poured [the] people of Israel over [the] hands of [the] sword at [the] time of disaster their at a time of punishment of [the] end.
6 сего ради живу Аз, глаголет Адонаи Господь, понеже в крови согрешила еси, и кровь поженет тя, кровь возненавидела еси, и кровь ижденет тя.
Therefore [by] [the] life of me [the] utterance of [the] Lord Yahweh that to blood I will appoint you and blood it will pursue you if not blood you have hated and blood it will pursue you.
7 И поставлю гору Сеир пусту и опустевшу, и погублю от нея человеки и скоты, (и приходяща и отходяща: )
And I will make [the] mountain of Seir into a desolation and a desolation and I will cut off from it [one who] passes through and [one who] returns.
8 и наполню язвеными твоими холмы твоя и дебри твоя, и на всех полех твоих язвении мечем падут в тебе:
And I will fill mountains its slain [ones] its hills your and valleys your and all ravines your [those] slain of a sword they will fall in them.
9 и пусту во век поставлю тя, и гради твои не населятся ктому, и уразумееши, яко Аз есмь Господь.
Desolations of perpetuity I will make you and cities your not (they will return *Q(K)*) and you will know that I [am] Yahweh.
10 Понеже рекла еси: оба языка и обе стране мои будут, и возму их в наследие, а Господь тамо есть:
Because saying you [the] two the nations and [the] two the lands to me they will belong and we will take possession of it and Yahweh there he was.
11 сего ради живу Аз, глаголет Адонаи Господь, и сотворю тебе по вражде твоей и по ревности твоей, юже сотворила еси от ненавидения к ним, и познан буду тобою, егда имам тебе судити, и уразумееши, яко Аз есмь Господь.
Therefore [by] [the] life of me [the] utterance of [the] Lord Yahweh and I will act according to anger your and according to jealousy your which you did from hatred your with them and I will make myself known among them when I will judge you.
12 Слышах глас всех хулений твоих, яже глаголала еси: горы Израилевы пусты даны нам во снедь:
And you will know that I Yahweh I have heard - all insults your which you have said on [the] mountains of Israel saying - (they have been desolated *Q(K)*) to us they have been given for devouring.
13 и велеречила еси на Мя усты твоими и умножила на Мя словеса, Аз же услышах.
And you have magnified yourselves on me with mouth your and you have multiplied on me words your I I have heard.
14 Сего ради тако глаголет Адонаи Господь: во веселии всея земли пусту тя сотворю:
Thus he says [the] Lord Yahweh when rejoices all the earth desolation I will make for you.
15 якоже порадовалася еси о наследии дому Израилева, яко погибе, тако сотворю тебе: пуста будеши, горо Сеир, и вся Идумеа потребится, и уведят, яко Аз есмь Господь Бог их.
According to rejoicing your to [the] inheritance of [the] house of Israel on that it had been desolated so I will do to you a desolation you will be O mountain of Seir and all Edom all of it and they will know that I [am] Yahweh.