< Книга пророка Иезекииля 27 >

1 И бысть слово Господне ко мне глаголя:
ヱホバの言また我に臨みて言ふ
2 и ты, сыне человечь, возми на Сор плачь,
人の子よ汝ツロのために哀の詞を宣べ
3 и речеши Сору населенному на морстем входе, торжищу людий от островов многих, сия глаголет Адонаи Господь Сору: ты рекл еси: аз сам возложих на мя мою доброту,
ツロに言べし汝海の口に居りて諸の國人の商人となり多衆の島々に通ふ者よ主ヱホバかく言たまふツロよ汝言ふ我の美は極れりと
4 в сердцы морстем веелиму, и сынове твои возложиша на тя доброту.
汝の國は海の中にあり汝を建る者汝の美を盡せり
5 Кедр от Санира истесася тебе, тонкия доски кипарисныя от Ливана взяты быша, еже сотворити тебе ядрила елова:
人セニルの樅をもて船板を作りレバノンより香柏を取て汝のために檣を作り
6 от Васанитиды сотвориша весла твоя: святилища твоя состроиша от слоновых (костей), домы древяны от островов Хеттиимских:
バシヤンの樫をもて汝の漿を作りキッテムの島より至れる黄楊に象牙を嵌て汝の坐板を作れり
7 виссон со испещрением от Египта бысть тебе постеля, еже обложити тебе славу и облещи тя в синету и во багряницу от островов Елиссе, и бысть одежда твоя.
汝の帆はエジプトより至れる文布にして旗に用ふべし汝の天遮はエリシヤの島より至れる藍と紫の布なり
8 И князи твои живущии во Сидоне и Арадиане быша весленицы твои: премудрии твои, Сор, иже быша в тебе, сии кормчии твои.
汝の水手はシドンとアルワデの人なりツロよ汝の中にある賢き者汝の舵師となる
9 Старейшины Вивлийстии и премудрии их, иже быша в тебе, тии укрепляху совет твой: и вси корабли морстии и весленицы их быша в тебе ко западом западов.
ゲバルの老人等およびその賢き者汝の中にをりて汝の漏を繕ひ海の諸の船およびその舟子汝の中にありて汝の貨物を交易す
10 Персяне и Лидяне и Ливиане беша в силе твоей, мужие доблии твои щиты и шлемы повесиша в тебе, сии даша славу твою.
ペルシヤ人ルデ人フテ人汝の軍にありて汝の戰士となる彼等汝の中に干と兜を懸け汝に光輝を與ふ
11 Сынове Арадийстии и сила твоя на забралех твоих окрест: но и Мидяне во пиргах твоих быша стражие, тулы своя обесиша на забралех твоих окрест: сии совершиша твою доброту.
アルワデの人々および汝の軍勢汝の四周の石垣の上にあり勇士等汝の櫓にあり彼等汝の四周の石垣にその楯をかけ汝の美を盡せり
12 Кархидоняне купцы твои, от множества силы твоея, сребро и злато, и медь и железо, и чистое олово и свинец даша куплю твою.
その諸の貨物に富るがためにタルシシ汝と商をなし銀 鐵 錫および鉛をもて汝と交易を爲り
13 Еллада вся и ближнии твои продаяху в тебе душы человечы, и сосуды медяны даша куплю твою.
ヤワン、トバルおよびメセクは汝の商賈にして人の身と銅の器をもて汝と貿易を行ふ
14 От дому Форгамова кони и конники и мщята даша куплю твою.
トガルマの族馬と騎馬および騾をもて汝と交易し
15 Сынове Родийстии купцы твои от островов умножиша куплю твою, зубы слоновы, и вводимым воздавал еси мзды твоя.
デダンの人々汝と商をなせり衆の島々汝の手にありて交易し象牙と黑檀をもて汝と貿易せり
16 Человеки куплю твою от множества примешенца твоего, стакти и пестроты и синету от Фарсиса, и рамоф и хорхор даша куплю твою.
汝の製造品の多がためにスリア汝と商をなし赤玉 紫貨 繡貨 細布 珊瑚および瑪瑙をもて汝と交易す
17 Иуда и сынове Израилевы, сии купцы твои: продаянием пшеницы и миров и касии, и первый мед и елей и ритину даша примешенцу твоему.
ユダとイスラエルの地汝に商をなしミンニテの麥と菓子と蜜と油と乳香をもて汝と交易す
18 Дамаск купцы твои от множества всея силы твоея, вино от Хелвона, и волну блещащуся от Милита, и вино Деданово и Ионаново и Меозелево в куплю твою даша.
汝の製造物の多がため諸の貨物の多きがためにダマスコ、ヘルボンの酒と曝毛をもて汝と交易せり
19 От ассиила железо деланое и колеса в примесницех твоих суть.
ウザルのベダンとヤワン熟鐵をもて汝と交易す肉桂と菖蒲汝の市にあり
20 Дедан купцы твои со скоты избранными в колесницы.
デダン車の毛氈を汝に商へり
21 Аравиа и вси князи Кидарстии, сии купцы рукою твоею, велблюды и овны и агнцы в тебе продадят, имиже куплю творят.
アラビヤとケダルの君等とは汝の手に在りて商をなし羔羊と牡羊と牡山羊をもて汝と交易す
22 Купцы Савы и Раммы, тии купцы твои с первыми сладостьми и со камением драгим, и злато даша куплю тебе.
シバとラアマの商人汝と商をなし諸の貴き香料と諸の寶石と金をもて汝と交易せり
23 Харран, Ханаа и Дедан, сии купцы твои: Сава, Ассур и Харман купцы твои,
ハランとカンネとエデンとシバの商賈とアツスリヤとキルマデ汝と商をなし
24 приносяще куплю синету и червленицу, и испещренная и сокровища избранная связана ужами, и кипарисная.
華美なる物と紫色なる繡の衣服と香柏の箱の綾を盛て紐にて結たる者とをもて汝の市にあり
25 Корабли, в тех купля твоя, (корабли) Кархидонстии купцы твои, во множестве смесник твоих, и насытился еси, и отягчал зело в сердцах морских.
タルシシの船汝のために往來して商賣を爲す汝は海の中にありて豐滿にして榮あり
26 В воде мнозе привождаху тя весленицы твои: ветр южный сокруши тя в сердцы морстем.
水手汝を蕩て大水の中にいたるに海の中にて東風汝を打破る
27 Быша силы твоя и мзда твоя от смесник твоих, и весленицы твои и кормчии твои, и советницы твои и смесницы от смесников твоих, и вси мужие твои доблии в тебе и весь сонм твой падут среде тебе в сердцы морстем, в день падения твоего.
汝の財寶汝の商貨物汝の交易の物汝の舟子汝の舵師汝の漏を繕ふ者汝の貨物を商ふ者汝の中にあるところの凡ての軍人並に汝の中の乗者みな汝の壞るる日に海の中に陷るべし
28 От гласа вопля твоего кормчии твои страхом убоятся.
汝の舵師等の叫號の聲にその處々震ふ
29 И снидут с кораблей своих вси весленицы твои, и всадницы и ловцы морстии на земли станут:
凡て棹を執る者舟子および凡て海の舵師その船より下りて陸に立ち
30 и воскликнут на тя гласом своим, и воскричат горце, и возложат землю на главы своя, и прах постелют:
汝のために聲を擧げて痛く哭き塵を首に蒙り灰の中に輾轉び
31 и оплешивеют над тобою плешьми, и облекутся во вретище, и восплачутся о тебе в горести души, и плачем горьким ужаснутся:
汝のために髮を剃り麻布を纏ひ汝のために心を痛めて泣き甚く哭くべし
32 и возмут о тебе сынове их плачь, возрыдают плаканием о тебе: кто якоже Тир умолкнувый среде моря? Колику обрел еси мзду от моря?
彼等悲みて汝のために哀の詞を宣べ汝を弔ひて言ふ孰かツロの如くなる海の中に滅びたる者の如くなると
33 Наполнил еси страны от множества твоего и от смесник твоих обогатил еси вся цари земныя.
汝の商貨の海より出し時は汝衆多の國民を厭しめ汝の衆多の財寶と貨物をもて世の王等を富しめたりしが
34 Ныне же сокрушился еси в мори, во глубинах водных смесницы твои, и весь сонм твой среде тебе падоша, и вси весленицы твои.
汝海に壞れて深き水にあらん時は汝の貨物汝の乗人みな陷らん
35 Вси же живущии во островех уныли по тебе, и царие их ужасом ужасошася, и прослезися лице их.
島々に住る者皆汝に駭かんその君等大に恐れてその面を振はすべし
36 Купцы от язык позвиждут о тебе, в погибель был еси, и ктому не будеши в век, глаголет Господь Бог.
國々の商賈汝のために嘶かん汝は人の戒懼となり限りなく失果ん

< Книга пророка Иезекииля 27 >