< Книга пророка Иезекииля 19 >

1 Ты же, сыне человечь, возми плачь на князи Израилевы,
“As for you, take up a lament for the princes of Israel
2 и речеши: почто мати твоя львица среде львов почи, посреде львов умножи львичища своя?
and say: ‘What was your mother? A lioness among the lions! She lay down among the young lions; she reared her cubs.
3 И отскочи един от львичищ ея и бысть лев, и научися восхищати восхищения и человеки снеде.
She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
4 И слышаша о нем языцы, и ят бысть в растлении их, и приведоша его во узде во Египет.
When the nations heard of him, he was trapped in their pit. With hooks they led him away to the land of Egypt.
5 И виде, яко отведен бысть от нея, и погибе чаяние ея: и взя инаго от львичищ своих и львом учини его,
When she saw that she had waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
6 и живяше посреде львов, бысть лев и научися восхищати восхищения: человеки изяде,
He prowled among the lions, and became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
7 и пасяшеся в лютости своей, и грады их пусты постави, и погуби землю и исполнение ея гласом рыкания своего.
He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.
8 И даша нань языцы окрест от стран и простроша нань мрежи своя, и в погублении их ят бысть.
Then the nations set out against him from the provinces on every side. They spread their net over him; he was trapped in their pit.
9 И положиша его во узде и в клети, приведоша его ко царю Вавилонску и ввергоша его в темницу, яко да не слышится глас его ктому на горах Израилевых.
With hooks they caged him and brought him to the king of Babylon. They brought him into captivity so that his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
10 Мати твоя яко виноград и яко цвет шипчан на воде насажден, плод его и отрасль его бысть от воды многи.
Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the water; it was fruitful and full of branches because of the abundant waters.
11 И бысть ему жезл крепости над племенем старейшин, и вознесеся в величии своем среде лозия: и виде величество свое во множестве лозия своего,
It had strong branches, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick branches, conspicuous for its height and for its dense foliage.
12 и обломися в ярости, и на землю повержен бысть, и ветр знойный изсуши плоды его: увядоша, и изсше жезл крепости его: огнь потреби его.
But it was uprooted in fury, cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were stripped off and they withered; the fire consumed them.
13 И ныне насадиша его в пустыни, на земли безводне.
Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
14 И изыде огнь от жезла избранных его и пояде и, и не бе в нем жезла крепости его: племя в притчу плача есть, и будет плачь.
Fire has gone out from its main branch and devoured its fruit; on it no strong branch remains fit for a ruler’s scepter.’ This is a lament and shall be used as a lament.”

< Книга пророка Иезекииля 19 >