< Книга пророка Иезекииля 11 >
1 И воздвиже мя дух и возведе мя ко вратом дому Господня, яже прямо зрят на восток: и се, пред преддверием врат яко двадесять и пять мужей: и видех среде их Иехонию сына Иазерова и Фалтию Ванеова, старейшины людския.
Then a spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD'S house, which looketh eastward; and behold at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
2 И рече Господь ко мне: сыне человечь, сии мужие помышляющии суетная и совет творящии лукав во граде сем,
And He said unto me: 'Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;
3 глаголющии: не в нове ли соградишася домове? Сей есть коноб, мы же мяса.
that say: The time is not near to build houses! this city is the caldron, and we are the flesh.
4 Сего ради прорцы на ня, прорцы, сыне человечь.
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.'
5 И нападе на мя Дух Господень и рече ко мне: глаголи, сия глаголет Господь: тако рекосте, доме Израилев, и умышления духа вашего Аз вем:
And the spirit of the LORD fell upon me, and He said unto me: 'Speak: Thus saith the LORD: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
6 умножисте мертвецы вашя во граде сем и наполнисте пути его язвенных.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
7 Того ради тако глаголет Адонаи Господь: мертвецы ваши, яже избисте среде его, тии суть мяса, а сей коноб есть, и вас изведу от среды его.
Therefore thus saith the Lord GOD: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.
8 Меча боитеся, и мечь наведу на вас, глаголет Адонаи Господь:
Ye have feared the sword; and the sword will I bring upon you, saith the Lord GOD.
9 и изведу вас от среды его и предам вас в руце чуждих и сотворю в вас суд:
And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
10 мечем падете, на горах Израилевых сужду вам, и увесте, яко Аз Господь:
Ye shall fall by the sword: I will judge you upon the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
11 той не будет вам в коноб, и вы не будете посреде его в мяса: на горах Израилевых сужду вам,
Though this city shall not be your caldron, ye shall be the flesh in the midst thereof; I will judge you upon the border of Israel;
12 и увесте, яко Аз Господь, яко по заповедем Моим не ходисте и судов Моих не сотвористе, но по обычаем языков сущих окрест вас сотвористе.
and ye shall know that I am the LORD; for ye have not walked in My statutes, neither have ye executed Mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.'
13 И бысть внегда прорицати ми, и Фалтиа сын Ванеов умре: и падох ниц и возопих гласом великим, глаголя: горе мне, люте мне, Адонаю Господи! На скончание ли твориши Ты останки Израилевы?
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said: 'Ah Lord GOD! wilt Thou make a full end of the remnant of Israel?'
14 И бысть слово Господне ко мне глаголя:
And the word of the LORD came unto me, saying:
15 сыне человечь, братия твоя и мужие плена твоего и весь дом Израилев скончася, имже рекоша живущии во Иерусалиме: далече удалитеся от Господа, нам дана есть земля в наследие.
'Son of man, as for thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, concerning whom the inhabitants of Jerusalem have said: Get you far from the LORD! unto us is this land given for a possession;
16 Сего ради рекох: сия глаголет Адонаи Господь: яко отрину я во языки и разсею я по всей земли, и буду им во освящение мало во странах, аможе внидут тамо.
therefore say: Thus saith the Lord GOD: Although I have removed them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet have I been to them as a little sanctuary in the countries where they are come;
17 Сего ради рцы: сия глаголет Адонаи Господь: и прииму я от язык и соберу я от стран, идеже разсеях я в них, и дам им землю Израилеву:
therefore say: Thus saith the Lord GOD: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
18 и внидут тамо и отвергут вся мерзости ея и вся беззакония ея от нея:
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
19 и дам им сердце ино и дух нов дам им, и исторгну каменное сердце от плоти их и дам им сердце плотяно,
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
20 яко да в заповедех Моих ходят и оправдания Моя сохранят и сотворят я: и будут Ми в люди, и Аз им буду в Бога.
that they may walk in My statutes, and keep Mine ordinances, and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
21 А ихже сердце по гнусностем их и по беззаконием их ходит, пути тех на главы их положу, глаголет Адонаи Господь.
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord GOD.'
22 И воздвигоша Херувими крила своя, и колеса держащаяся их: слава же Бога Израилева бе на них свыше их.
Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
23 И взыде слава Господня от среды града и ста на горе, яже бяше прямо града на восток.
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
24 И дух взя мя и принесе мя на землю Халдейску в пленники, в видении, Духом Божиим.
And a spirit lifted me up, and brought me in the vision by the spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from Me.
25 И взыдох от видения, еже видех, и глаголах ко пленником вся словеса Господня, яже показа мне.
Then I spoke unto them of the captivity all the things that the LORD had shown me.