< Книга пророка Иезекииля 10 >
1 И видех, и се, верху тверди сущия над главою Херувимов, яко камень сапфировый, подобие престола на них.
And I looked and saw above the expanse, above the heads of the cherubim, the likeness of a throne of sapphire.
2 И рече к мужу облеченому во утварь: вниди среде колес, яже под Херувимами, и наполни горсти твоя углия огненнаго от среды Херувимов и разсыпли на град. И вниде предо мною:
And the LORD said to the man clothed in linen, “Go inside the wheelwork beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
3 Херувими же стояху одесную дому, внегда вхождаше муж, и облак наполни двор внутренний.
Now when the man went in, the cherubim were standing on the south side of the temple, and a cloud filled the inner court.
4 И воздвижеся слава Господня от Херувимов в непокровение дому, и наполни дом облак, и двор наполнися сияния славы Господни:
Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and stood over the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.
5 и глас крил Херувимских слышашеся даже до внешняго двора, якоже глас Бога Саддаи глаголющаго.
The sound of the wings of the cherubim could be heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.
6 И бысть внегда заповедаше мужу облеченому во утварь святую, глаголя: возми огнь от среды колес, иже среде Херувимов. И вниде и ста близ колес.
When the LORD commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
7 И простре Херувим руку свою в средину огня сущаго среде Херувимов, и взя и вдаде в руце оболченому во утварь святую, и взя и изыде.
Then one of the cherubim reached out his hand and took some of the fire that was among them. And he put it into the hands of the man clothed in linen, who received it and went out.
8 И видех Херувимы, и се, подобие рук человечих под крилы их.
(The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.)
9 И видех, и се, четыри колеса стояху держащеся Херувимов: коло едино держашеся единаго Херувима, и коло едино держашеся другаго Херувима: взор же колес якоже взор камения анфракса:
Then I looked and saw four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. And the wheels gleamed like a beryl stone.
10 и взор их подобие едино четырем, акибы было коло в колеси:
As for their appearance, all four had the same form, like a wheel within a wheel.
11 внегда идяху, на четыри части их идяху, и не обращахуся внегда идяху: яко, на неже место аще зряше начало едино, идяху (вслед его), и не обращахуся, внегда ити им.
When they moved, they would go in any of the four directions, without turning as they moved. For wherever the head faced, the cherubim would go in that direction, without turning as they moved.
12 Вся же телеса их и хребты их, и руце их и крила их и колеса полна очес окрест четырех колес.
Their entire bodies, including their backs, hands, and wings, were full of eyes all around, as were their four wheels.
13 Колесам же сим воззвася гелгель, слышащу мне.
I heard the wheels being called “the whirling wheels.”
14 Четыри же лица коемуждо их: единому лице херувимле, лице же другому лице человечо, третие же лице львово и четвертое лице орлее.
Each of the cherubim had four faces: the first face was that of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
15 И взяшася Херувими: сие есть животное, еже видех на реце Ховар.
Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the River Kebar.
16 И егда идяху Херувими, идяху и колеса их, и сии держахуся их: и внегда воздвизаху Херувими крила своя, еже возвыситися от земли, не обращахуся колеса их, и та держахуся их:
When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and even when they spread their wings to rise from the ground, the wheels did not veer away from their side.
17 егда стояху тии, стояху и они, и внегда возвышахуся тии, возвышахуся и они с ними: зане дух жизни бе в них.
When the cherubim stood still, the wheels also stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
18 И изыде слава Господня от непокровения дому и взыде на Херувимы.
Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.
19 И воздвигоша Херувими крила своя и возвысишася от земли предо мною: егда изыдоша тии, и колеса держахуся их: и сташа над преддверием врат Дому Господня, яже противу востоку, и слава Господа Бога Израилева бе над ними свыше.
As I watched, the cherubim lifted their wings and rose up from the ground, with the wheels beside them as they went. And they stopped at the entrance of the east gate of the house of the LORD, with the glory of the God of Israel above them.
20 Сие животное есть, еже видех под Богом Израилевым на реце Ховар, и познах, яко Херувими суть.
These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the River Kebar, and I knew that they were cherubim.
21 Четыри лица единому, и четыри крила единому, и подобие рук человечих под крилы их.
Each had four faces and four wings, with what looked like human hands under their wings.
22 И подобие лиц их: сия лица суть, яже видех под славою Бога Израилева при реце Ховар воззрение их: и сия кождо прямо лицу своему идяху.
Their faces looked like the faces I had seen by the River Kebar. Each creature went straight ahead.