< Исход 1 >

1 Сия имена сынов Израилевых, входящих во Египет вкупе со Иаковом отцем их, кийждо со всем домом своим внидоша:
And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt with Jacob; a man and his household have they come;
2 Рувим, Симеон, Левий, Иуда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Иссахар, Завулон и Вениамин,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Дан и Неффалим, Гад и Асир: Иосиф же бяше во Египте.
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 Бяше же всех душ изшедших из Иакова седмьдесят пять.
And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.
6 Умре же Иосиф, и вся братия его, и весь род оный:
And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;
7 сынове же Израилевы возрастоша и умножишася, и мнози быша и укрепишася зело зело: умножи же их земля.
and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very very mighty, and the land is filled with them.
8 Воста же царь ин во Египте, иже не знаше Иосифа,
And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,
9 рече же языку своему: се, род сынов Израилевых великое множество и укрепляется паче нас:
and he saith unto his people, 'Lo, the people of the sons of Israel [is] more numerous and mighty than we;
10 приидите убо, прехитрим их, да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, приложатся и сии к супостатом, и одолевше нам изыдут из земли (нашея).
give help! let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it hath come to pass, when war happeneth, that it hath been joined, even it, unto those hating us, and hath fought against us, and hath gone out up of the land.'
11 И пристави над ними приставники дел, да озлобят их в делех. И создаша грады тверды фараону: Пифо, и Рамесси, и он, иже есть Илиополь.
And they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses;
12 По елику же их смиряху, толико множайшии бываху и укрепляхуся зело зело. И гнушахуся Египтяне сынми Израилевыми,
and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;
13 и насилие творяху Египтяне сыном Израилевым нуждею,
and the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigour,
14 и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею.
and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every [kind] of service in the field; all their service in which they have served [is] with rigour.
15 И рече царь Египетский бабам Еврейским: единей их имя Сепфора и имя вторей Фуа,
And the king of Egypt speaketh to the midwives, the Hebrewesses, (of whom the name of the one [is] Shiphrah, and the name of the second Puah),
16 и рече (им): егда бабите Евреаныням, и суть к рождению, аще убо мужеский пол будет, убивайте его: аще же женский, снабдевайте его.
and saith, 'When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it [is] a son — then ye have put him to death; and if it [is] a daughter — then she hath lived.'
17 Убояшася же бабы Бога, и не сотвориша, якоже повеле им царь Египетский, и живляху мужеский пол.
And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;
18 Призва же царь Египетский бабы и рече им: что яко сотвористе вещь сию, и оживляете мужеский пол?
and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, 'Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?'
19 Рекоша же бабы фараону: не яко жены Египтяныни, тако и жены Евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху.
And the midwives say unto Pharaoh, 'Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively; before the midwife cometh in unto them — they have borne!'
20 Благо же творяше Бог бабам, и множахуся людие и укрепляхуся зело.
And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
21 И понеже бояхуся бабы Бога, сотвориша себе жилища.
and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;
22 Заповеда же фараон всем людем своим, глаголя: всяк мужеский пол, иже родится Евреом, в реку ввергайте, и всяк женский пол снабдевайте и жив.
and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, 'Every son who is born — into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'

< Исход 1 >