< Исход 1 >

1 Сия имена сынов Израилевых, входящих во Египет вкупе со Иаковом отцем их, кийждо со всем домом своим внидоша:
And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
2 Рувим, Симеон, Левий, Иуда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Иссахар, Завулон и Вениамин,
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Дан и Неффалим, Гад и Асир: Иосиф же бяше во Египте.
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Бяше же всех душ изшедших из Иакова седмьдесят пять.
And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
6 Умре же Иосиф, и вся братия его, и весь род оный:
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 сынове же Израилевы возрастоша и умножишася, и мнози быша и укрепишася зело зело: умножи же их земля.
And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
8 Воста же царь ин во Египте, иже не знаше Иосифа,
And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
9 рече же языку своему: се, род сынов Израилевых великое множество и укрепляется паче нас:
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
10 приидите убо, прехитрим их, да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, приложатся и сии к супостатом, и одолевше нам изыдут из земли (нашея).
Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
11 И пристави над ними приставники дел, да озлобят их в делех. И создаша грады тверды фараону: Пифо, и Рамесси, и он, иже есть Илиополь.
And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
12 По елику же их смиряху, толико множайшии бываху и укрепляхуся зело зело. И гнушахуся Египтяне сынми Израилевыми,
But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
13 и насилие творяху Египтяне сыном Израилевым нуждею,
And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
14 и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею.
and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
15 И рече царь Египетский бабам Еврейским: единей их имя Сепфора и имя вторей Фуа,
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives — of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah —
16 и рече (им): егда бабите Евреаныням, и суть к рождению, аще убо мужеский пол будет, убивайте его: аще же женский, снабдевайте его.
and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
17 Убояшася же бабы Бога, и не сотвориша, якоже повеле им царь Египетский, и живляху мужеский пол.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
18 Призва же царь Египетский бабы и рече им: что яко сотвористе вещь сию, и оживляете мужеский пол?
And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
19 Рекоша же бабы фараону: не яко жены Египтяныни, тако и жены Евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху.
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
20 Благо же творяше Бог бабам, и множахуся людие и укрепляхуся зело.
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
21 И понеже бояхуся бабы Бога, сотвориша себе жилища.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 Заповеда же фараон всем людем своим, глаголя: всяк мужеский пол, иже родится Евреом, в реку ввергайте, и всяк женский пол снабдевайте и жив.
Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.

< Исход 1 >