< Исход 40 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
“El primer día del primer mes levantarás el tabernáculo de la Tienda de Reunión.
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
Pondrás en él el Arca del Testimonio, y cubrirás el Arca con el velo.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
Traerás la mesa y pondrás en orden las cosas que están sobre ella. Traerás el candelabro y encenderás sus lámparas.
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
Pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca de la alianza, y pondrás la cortina de la puerta del tabernáculo.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
“Pondrás el altar del holocausto delante de la puerta de la Carpa del Encuentro.
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
Pondrás la pila entre la Carpa del Encuentro y el altar, y pondrás agua en ella.
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
Armarás el atrio alrededor, y colgarás la cortina de la puerta del atrio.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
“Tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él, y lo santificarás junto con todo su mobiliario, y será santo.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
Ungirás el altar del holocausto con todos sus utensilios, y santificarás el altar, y el altar será santísimo.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
Ungirás la pila y su base, y la santificarás.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
“Llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta de la Tienda de Reunión, y los lavarás con agua.
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
Pondrás a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo santificarás para que me sirva en el oficio de sacerdote.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
Traerás a sus hijos y les pondrás túnicas.
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
Los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan en el oficio sacerdotal. Su unción será para ellos un sacerdocio eterno por sus generaciones”.
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
Así lo hizo Moisés. Conforme a todo lo que Yahvé le ordenó, así lo hizo.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
En el primer mes del segundo año, el primer día del mes, se levantó el tabernáculo.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus bases, puso sus tablas, colocó sus barras y levantó sus columnas.
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
Extendió la cubierta sobre la tienda, y puso encima el techo del tabernáculo, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
Tomó y puso el pacto en el arca, colocó las varas sobre el arca y puso el propiciatorio encima del arca.
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
Llevó el arca al tabernáculo, colocó el velo de la cortina y cubrió el arca de la alianza, tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
Puso la mesa en la Tienda de Reunión, en el lado norte de la Morada, fuera del velo.
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
Sobre ella puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor le había ordenado a Moisés.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
Puso el candelabro en la Tienda de Reunión, frente a la mesa, en el lado sur de la Morada.
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
Encendió las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
Puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
y quemó en él incienso de especias dulces, como el Señor le había ordenado a Moisés.
28 и положи завесу дверий скинии,
Colocó la cortina de la puerta del tabernáculo.
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
Puso el altar del holocausto a la puerta de la Carpa del Encuentro, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
Puso la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y puso en ella agua para lavarse.
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
Cuando entraban en la Tienda del Encuentro, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
El levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colocó la cortina de la puerta del atrio. Y Moisés terminó la obra.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Entonces la nube cubrió la Tienda del Encuentro, y la gloria de Yahvé llenó el tabernáculo.
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
Moisés no pudo entrar en la Tienda del Encuentro, porque la nube permanecía sobre ella, y la gloria de Yahvé llenaba el tabernáculo.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
Cuando la nube se alzaba sobre el tabernáculo, los hijos de Israel seguían adelante en todos sus viajes;
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
pero si la nube no se alzaba, entonces no viajaban hasta el día en que se alzaba.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
Porque la nube de Yahvé estaba sobre el tabernáculo de día, y había fuego en la nube de noche, a la vista de toda la casa de Israel, durante todos sus viajes.