< Исход 40 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
W pierwszym [dniu], pierwszego miesiąca, wystawisz przybytek, [czyli] Namiot Zgromadzenia.
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
Wstawisz stół i ustawisz na nim to, co należy; wniesiesz także świecznik i zapalisz jego lampy.
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
Postawisz też złoty ołtarz do kadzenia przed arką świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
Postawisz także ołtarz całopalenia przed wejściem do przybytku, do Namiotu Zgromadzenia.
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
Potem weźmiesz olejek do namaszczania i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkimi jego naczyniami, a będzie święty.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
Namaścisz też ołtarz całopalenia i wszystkie jego naczynia i poświęcisz ołtarz, a stanie się najświętszym ołtarzem.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
Obleczesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
Także jego synom każesz podejść i obleczesz ich w szaty;
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
I namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby mi sprawowali urząd kapłański. A ich namaszczenie będzie dla nich wiecznym kapłaństwem po wszystkie ich pokolenia.
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu PAN rozkazał; tak uczynił.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
I Mojżesz wystawił przybytek, podstawił jego podstawki, postawił deski, włożył drążki i postawił jego słupy.
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
Rozciągnął też namiot nad przybytkiem i z wierzchu nałożył przykrycie namiotu nad nim, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
I wniósł arkę do przybytku, i zawiesił zasłonę zakrywającą, i zasłonił arkę świadectwa, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
I poukładał na nim chleby przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
Postawił też świecznik w Namiocie Zgromadzenia naprzeciwko stołu, po południowej stronie przybytku.
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
Zapalił też lampy przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
I zapalił na nim wonne kadzidło, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
28 и положи завесу дверий скинии,
Potem zawiesił zasłonę u wejścia do przybytku.
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
Postawił też ołtarz całopalenia u wejścia do przybytku, [czyli] do Namiotu Zgromadzenia, i złożył na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
Potem umieścił kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalał do niej wody do obmywania.
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
Gdy wchodzili do Namiotu Zgromadzenia i gdy zbliżali się do ołtarza, obmywali się, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
Na koniec wystawił dziedziniec dokoła przybytku i ołtarza oraz zawiesił zasłonę w bramie dziedzińca. I tak Mojżesz zakończył tę pracę.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Wtedy obłok okrył Namiot Zgromadzenia, a chwała PANA napełniła przybytek.
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
I Mojżesz nie mógł wejść do Namiotu Zgromadzenia, bo spoczywał nad nim obłok, a chwała PANA napełniła przybytek.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
A gdy obłok wznosił się znad przybytku, synowie Izraela wyruszali w swoje wędrówki.
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
A obłok PANA był nad przybytkiem w ciągu dnia, w nocy zaś ogień był nad nim na oczach całego domu Izraela, w czasie całej ich wędrówki.

< Исход 40 >