< Исход 40 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Az Örökkévaló szólt Mózeshez, mondván:
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
Az első hónap napján a hónap elsején állítsd fel a gyülekezés sátorának hajlékát.
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
Vidd be az asztalt, rendezd el az ő rendjét; vidd be a lámpást és tedd fel mécseit.
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
Tedd az arany oltárt a füstölés számára a bizonyság ládája elé és tedd fel a hajlék bejáratának takaróját.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
És tedd az égőáldozat oltárát a gyülekezés sátora hajlékának bejárata elé.
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
Tedd a kenetolajat és kend fel a hajlékot és mindazt, ami benne van; szenteld meg azt és minden edényeit, hogy szent legyen.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
És kend fel az égőáldozat oltárát és minden edényeit, szenteld meg az oltárt, hogy legyen az oltár szentek szentje.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
Öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, kend fel őt, szenteld meg őt, hogy papommá legyen.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
Azután hagyd közeledni fiait és öltöztesd fel őket köntösökbe.
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
Kend fel őket, amint fölkented az ő atyjukat, hogy papjaimmá legyenek és legyen, hogy az ő fölkenetésük maradjon nekik örökös papság, nemzedékeiden át.
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Mózes felállította a hajlékot, letette lábait, rátette a deszkáit, belehelyezte tolózárait és felállította oszlopait.
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
Kiterjesztette a sátort a hajlék felé, rátette a sátor takaróját felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
bevitte a ládát a hajlékba, föltette a takaró függönyt és ráborította a bizonyság ládájára, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
és elrendezte rajta a kenyér rendjét az Örökkévaló színe előtt, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
Elhelyezte a lámpást a gyülekezés sátorában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalára;
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
és füstölögtetett rajta fűszeres füstölőszert, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
28 и положи завесу дверий скинии,
És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
Az égőáldozat oltárát pedig tette a gyülekezés sátora hajlékának bejáratához, bemutatott rajta égőáldozatot és ételáldozatot, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
Elhelyezte a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tett oda vizet mosdásra,
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
hogy megmossák abból Mózes és Áron meg fiai kezeiket és lábaikat;
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
midőn bemennek a gyülekezés sátorába és midőn odalépnek az oltárhoz, mosdjanak meg, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
És fölállította az udvart a hajlék és az oltár körül és feltette az udvar kapujának takaróját. Így elvégezte Mózes a munkát.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Akkor befödte a felhő a gyülekezés sátorát és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot;
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
és Mózes nem bírt bemenni a gyülekezés sátorába, mert nyugodott rajta a felhő és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
Midőn fölemelkedik a felhő a hajlékról, elvonulnak Izrael fiai mind az ő vonulásaik szerint;
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
Mert az Örökkévaló felhője volt a hajlékon nappal és tűz volt rajta éjjel, Izrael egész házának szeme láttára, mind az ő vonulásaiban.

< Исход 40 >