< Исход 40 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
« Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
« Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
« Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
28 и положи завесу дверий скинии,
Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.