< Исход 40 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
"Ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä pystytä asumus, ilmestysmaja.
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
Ja aseta sinne lain arkki ja ripusta esirippu arkin eteen.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
Ja tuo sinne pöytä ja lado sille näkyleivät päälletysten; ja tuo sinne seitsenhaarainen lamppu ja nosta sen lamput paikoilleen.
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
Ja sijoita kultainen suitsutusalttari lain arkin eteen ja ripusta uudin majan oveen.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
Ja polttouhrialttari sijoita asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen.
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
Ja allas sijoita ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
Ja tee esipiha yltympäri ja pane uudin esipihan porttiin.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
Ota sitten voiteluöljyä ja voitele asumus ja kaikki, mitä siinä on, ja pyhitä se kalustoineen, että se tulisi pyhäksi.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
Ja voitele polttouhrialttari kaikkine kaluineen ja pyhitä alttari, että alttari tulisi korkeasti-pyhäksi.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
Ja pue Aaron pyhiin vaatteisiin ja voitele hänet ja pyhitä hänet, että hän pappina palvelisi minua.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
Ja tuo myös hänen poikansa ja pue heidän ylleen ihokkaat.
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
Ja voitele heidät, niinkuin sinä voitelit heidän isänsäkin, että he pappeina palvelisivat minua. Niin tämä on oleva heille voitelu ikuiseen pappeuteen, sukupolvesta sukupolveen."
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
Ja Mooses teki kaiken, niinkuin Herra oli häntä käskenyt; niin hän teki.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
Ja asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Silloin Mooses pystytti asumuksen. Hän asetti paikoilleen sen jalustat, kiinnitti sen laudat, sovitti paikoilleen sen poikkitangot ja pystytti sen pylväät.
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
Ja hän levitti asumuksen ylle teltan ja asetti ylimmäksi sen päälle telttapeitteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
Ja hän toi arkin asumukseen ja sijoitti paikoilleen sitä verhoavan esiripun, ripustaen sen lain arkin eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
Ja hän asetti pöydän ilmestysmajaan, asumuksen pohjoissivulle, esiripun ulkopuolelle
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
ja latoi sille näkyleivät päälletysten Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
Ja hän asetti seitsenhaaraisen lampun ilmestysmajaan, vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle,
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
Ja hän asetti kultaisen alttarin ilmestysmajaan esiripun eteen
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
ja poltti siinä hyvänhajuista suitsuketta, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
28 и положи завесу дверий скинии,
Ja hän ripusti uutimen asumuksen oveen.
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
Ja polttouhrialttarin hän asetti asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
Ja altaan hän asetti ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
Ja Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa;
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
kun he menivät ilmestysmajaan tahi lähestyivät alttaria, niin he aina peseytyivät, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
Ja asumuksen ja alttarin ympärille hän laittoi esipihan ja ripusti uutimen esipihan porttiin. Ja niin Mooses päätti sen työn.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Sitten pilvi peitti ilmestysmajan, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen;
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
eikä Mooses voinut mennä ilmestysmajaan, sillä pilvi oli laskeutunut sen päälle, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
Ja joka kerta, kun pilvi kohosi asumuksen päältä, lähtivät israelilaiset liikkeelle; näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennenkuin sinä päivänä, jona se taas kohosi.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
Sillä Herran pilvi oli päivällä asumuksen päällä, ja yöllä oli pilvessä tulen hohde kaikkien israelilaisten silmien edessä; näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.

< Исход 40 >