< Исход 40 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and separate the ark with the vail.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
And thou shalt bring in the table, and arrange the order of the showbread upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony; and thou shalt put up the hanging at the door to the tabernacle.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
And thou shalt set up the court round about, and put up the hanging at the gate of the court.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein; and thou shalt hallow it, with all its vessels, and it shall be holy.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels; and thou shalt sanctify the altar, and the altar shall be most holy.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
And thou shalt anoint the laver with its foot, and sanctify it.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
And thou shalt bring near Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may be a priest unto me.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats:
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
And thou shalt anoint them, as thou hast anointed their father, that they may be priests unto me; and this shall be, that their anointing shall be unto them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
And Moses did so; all, just as the Lord had commanded him, so did he.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was reared up.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
And Moses reared up the tabernacle, and placed its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it above; as the Lord had commanded Moses.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
And he took and put the testimony into the ark, and placed the staves on the ark; and he put the mercy-seat upon the ark above.
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the separation, and made therewith a separation for the ark of the testimony; as the Lord had commanded Moses.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
And he put the table in the tabernacle of the congregation, upon the side of the tabernacle, northward, without the vail.
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
And he arranged upon it the order of bread before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
And he placed the candlestick in the tabernacle of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle, southward.
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
And he placed the golden altar in the tabernacle of the congregation before the vail.
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
And he burnt thereon the incense of spices; as the Lord had commanded Moses.
28 и положи завесу дверий скинии,
And he put up the hanging at the door to the tabernacle.
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
And the altar of burnt-offering he placed by the door of the tabernacle of the tent of the congregation; and he offered upon it the burnt-offering and the meat-offering; as the Lord had commanded Moses.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
And he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
And Moses and Aaron and his sons washed therefrom their hands and their feet.
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
When they went in unto the tabernacle of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed themselves; as the Lord had commanded Moses.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and put up the hanging of the gate of the court; and so did Moses finish the work.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
And the cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation; because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel were wont to go onward in all their journeyings.
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that is was taken up.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and a fire was by night on it, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeyings.