< Исход 40 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation:
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
Also thou shalt bring in the Table, and set it in order as it doth require: thou shalt also bring in the Candlesticke, and light his lampes,
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
And thou shalt set ye incense Altar of gold before the Arke of the Testimonie, and put the hanging at the doore of the Tabernacle.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
Moreouer, thou shalt set the burnt offering Altar before the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
And thou shalt anoynt the Altar of the burnt offring, and all his instruments, and shalt sanctifie the Altar, that it may bee an altar most holie.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
And thou shalt put vpon Aaron the holy garmentes, and shalt anoynt him, and sanctifie him, that he may minister vnto me in the Priestes office.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
Thou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments,
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars.
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lord had commanded Moses.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
He brought also the Arke into the Tabernacle, and hanged vp the couering vaile, and couered the Arke of the Testimonie, as the Lord had commanded Moses.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
Also he put the Candlesticke in the Tabernacle of the Congregation, ouer against the Table toward ye Southside of the Tabernacle.
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.
28 и положи завесу дверий скинии,
Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
After, he set the burnt offring Altar without the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation, and offered the burnt offering and the sacrifice thereon, as the Lord had commanded Moses.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
When they went into the Tabernacle of the Congregation, and when they approched to the Altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
Finally, he reared vp the court rounde about the Tabernacle and the Altar, and hanged vp the vaile at the court gate: so Moses finished the worke.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Then the cloud couered the Tabernacle of the Congregation, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
For the cloude of the Lord was vpon the Tabernacle by day, and fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes.