< Исход 40 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
You shall bring his sons, and put tunics on them.
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
and he burned incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
28 и положи завесу дверий скинии,
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
Moses was not able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
but if the cloud was not taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.