< Исход 40 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
28 и положи завесу дверий скинии,
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.

< Исход 40 >