< Исход 36 >

1 И сотвори Веселеил и Елиав, и всяк мудрый умом, емуже дана есть премудрость и хитрость в них, разумети творити вся дела, яже ко святыни надлежащая, по всем, елика заповеда Господь.
Therefore, Bezalel, and Oholiab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and intelligence, so as to know how to work skillfully, made that which was necessary for the uses of the Sanctuary and which the Lord had instructed.
2 И призва Моисей Веселеила и Елиава и вся имущыя премудрость, имже даде Бог разум в сердцы, и вся волею хотящыя приходити к делам, еже совершати я:
And when Moses had called them and every man of learning, to whom the Lord had given wisdom, and who, of their own accord, had offered themselves in order to accomplish this work,
3 и взяша от Моисеа вся участия, яже принесоша сынове Израилевы на вся дела святыни творити я: и тии приимаху еще приносимая от приносящих заутра заутра.
he handed over to them all the donations of the sons of Israel. And while they were pursuing this work, the people offered what they had vowed each day, in the morning.
4 И прихождаху вси мудрии, иже творяху дела святыни, кийждо по своему делу, еже сами делаху:
The artisans were compelled by this to go
5 и рекоша Моисею, яко много приносят людие свыше дел, елика заповеда Господь сотворити.
to Moses and to say, “The people offer more than is needed.”
6 И повеле Моисей, и проповеда в полце, глаголя: муж и жена ктому да не делают на начатки святыни. И возбранени быша людие ктому приносити.
Therefore, Moses ordered this to be recited, with a voice of proclamation: “Let neither man nor woman offer anything further for the work of the Sanctuary.” And so they ceased from offering gifts,
7 И дела быша им доволна на строение творити, и преизбыша.
because what was offered was sufficient and was more than an abundance.
8 И сотвори всяк премудрый в делающих ризы святыни, яже суть Аарону иерею, якоже заповеда Господь Моисею.
And all those who were wise of heart, in order to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twisted linen, and hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, with diverse workmanship by the art of embroidery.
9 И сотвориша ризу верхнюю от злата и синеты, и багряницы и червленицы прядены и виссона сканаго:
Each of these was twenty-eight cubits in length, and in width, four. All the curtains were of one measure.
10 и изрезаша дщицы златы аки власы, еже соткати с синетою и с багряницею, и с червленицею пряденою и с виссоном сканым: дело тканое сотвориша е.
And he joined five curtains to one another, and the other five he coupled to one another.
11 Ризы верхния придержащыяся от обоих стран,
He also made loops of hyacinth along the edge of one curtain on both sides, and similarly along the edge of the other curtain,
12 дело тканно, между собою сплетено: от него сотвориша е по его творению, от злата и синеты, и багряницы и червленицы спрядены и виссона сканаго, якоже заповеда Господь Моисею.
so that the loops might meet against one another and might be joined together.
13 И сотвориша оба камени смарагдовы состеганы вервию и обложены златом, изваяны и вырезаны ваянием печати, от имен сынов Израилевых:
For these, he also cast fifty gold rings, which would retain the loops of the curtains and so make the tabernacle one.
14 и возложиша я на рамена ризы верхния камение в память сынов израилевых, якоже заповеда Господь Моисею.
He also made eleven canopies from the hair of goats, in order to cover the roof of the tabernacle:
15 И сотвориша слово, дело тканно пестротою, по делу ризы верхния, от злата и синеты, и багряницы и червленицы спрядены и виссона сканаго,
one canopy held in length thirty cubits, and in width four cubits. All the canopies were of one measure.
16 четвероуголно сугубо сотвориша логион пяди в долготу, и пяди в широту, сугубо:
Five of these he joined by themselves, and the other six separately.
17 и сшиста на нем швением по три камени четырми ряды: ряд камений: сардий и топазий и смарагд, ряд един:
And he made fifty loops along the edge of one canopy, and fifty along the edge of the other canopy, so that they might be joined to one another,
18 и ряд вторый, анфракс и сапфир и иаспис:
and fifty buckles of brass, with which the roof might be woven together, so that from all the canopies there would be made one covering.
19 и ряд третий, лигирий и ахат и амефист:
He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins.
20 и ряд четвертый, хрисолиф и вириллий и онихий, окованы около златом и всаждени в злате:
He also made the standing panels of the tabernacle, from setim wood.
21 и камение бяху от имен сынов Израилевых дванадесять, по именам их изваяно в печати, кийждо своим именем в дванадесять племен.
Ten cubits was the length of one panel, and one and one half cubits comprised the width.
22 И сотвориша над логионом тресны сплетены, дело плетеное от злата чиста:
There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle.
23 и сотвориша два щитца злата и два колца злата, и возложиша два колца злата на оба конца логиона:
Of these, twenty were toward the meridian area, opposite the south,
24 и вложиша плетеницы златы в колца, со обоих стран логиона,
with forty bases of silver. Two bases were set under one panel at each of two sides at the corners, where the joints of the sides terminate in corners.
25 и в два сложения две плетеницы, и возложиша на два щитца: и возложиша на рамена ризы верхния, противу лицем к лицу.
Likewise, at that side of the tabernacle which looks toward the north, he made twenty panels,
26 И сотвориша два колца злата, и возложиша на два крила на край логиона, и на край созади верхния ризы, внутрьуду:
with forty bases of silver, two bases for each board.
27 и сотвориша два колца злата, и положиша на оба рамена ризы верхния с низу его на лице по согбению свыше состава ризы верхния:
Yet truly, opposite the west, that is, toward that part of the tabernacle which looks out toward the sea, he made six panels,
28 и стягнуша логион колцами, яже на нем, с колцами верхния ризы сложеными, из синеты сплетенными, во ткание ризы верхния, да не низпускается логион от ризы верхния, якоже заповеда Господь Моисею.
and two others at each corner of the tabernacle at the back,
29 И сотвориша исподнюю ризу, яже под верхнюю, дело тканно, все синее:
which were joined from bottom to top and held together by one joint. So did he make both corners on that side.
30 ожерелие же во внутренней ризе, на среде швенно, сплетено, ометы имущо около ожерелие неразлучено.
So then, there were altogether eight panels, and they had sixteen bases of silver, with, of course, two bases under each panel.
31 И сотвориша на омете ризы внутренния долу яко процветающаго шипка пугвицы от синеты и багряницы, и червленицы прядены и виссона сканаго.
He also made bars from setim wood: five to hold together the panels at one side of the tabernacle,
32 И сотвориша звонцы златы, и возложиша звонцы на ометы ризы внутренния окрест между пугвицами:
and five others to fit together the panels of the other side, and, in addition to these, five other bars toward the western area of the tabernacle, opposite the sea.
33 звонец злат и пугвица на омете внутренния ризы окрест, к служению, якоже повеле Господь Моисею.
He also made another bar, which came through the middle of the panels from corner to corner.
34 И сотвориша ризы виссонныя дело тканно, Аарону и сыном его,
But the panels themselves he overlaid with gold, casting silver bases for them. And he made their rings from gold, through which the bars might be able to be drawn. And he covered the bars themselves with layers of gold.
35 и клобуки из виссона, и увясло из виссона, и надраги из виссона сканаго,
He also made a veil from hyacinth, and purple, from vermillion as well as fine twisted linen, with varied and distinctive embroidery,
36 и поясы их из виссона и синеты, и багряницы и червленицы прядены, дело пестрящаго, якоже заповеда Господь Моисею.
and four columns of setim wood, which, along with their heads, he overlaid with gold, casting silver bases for them.
37 И сотвориша дщицу злату, отделение святыни от злата чиста, и написаша на ней писмена изваяна печатию: освящение Господу:
He also made a tent at the entrance of the tabernacle from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, wrought with embroidery,
38 и возложиша ю на омет синь, еже бы лежати на увясле свыше, якоже заповеда Господь Моисею.
and five columns with their heads, which he covered with gold, and he cast their bases from brass.

< Исход 36 >