< Исход 36 >

1 И сотвори Веселеил и Елиав, и всяк мудрый умом, емуже дана есть премудрость и хитрость в них, разумети творити вся дела, яже ко святыни надлежащая, по всем, елика заповеда Господь.
“So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.”
2 И призва Моисей Веселеила и Елиава и вся имущыя премудрость, имже даде Бог разум в сердцы, и вся волею хотящыя приходити к делам, еже совершати я:
Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work.
3 и взяша от Моисеа вся участия, яже принесоша сынове Израилевы на вся дела святыни творити я: и тии приимаху еще приносимая от приносящих заутра заутра.
They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,
4 И прихождаху вси мудрии, иже творяху дела святыни, кийждо по своему делу, еже сами делаху:
so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
5 и рекоша Моисею, яко много приносят людие свыше дел, елика заповеда Господь сотворити.
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
6 И повеле Моисей, и проповеда в полце, глаголя: муж и жена ктому да не делают на начатки святыни. И возбранени быша людие ктому приносити.
After Moses had given an order, they sent a proclamation throughout the camp: “No man or woman should make anything else as an offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing more,
7 И дела быша им доволна на строение творити, и преизбыша.
since what they already had was more than enough to perform all the work.
8 И сотвори всяк премудрый в делающих ризы святыни, яже суть Аарону иерею, якоже заповеда Господь Моисею.
All the skilled craftsmen among the workmen made the ten curtains for the tabernacle. They were made of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with cherubim skillfully worked into them.
9 И сотвориша ризу верхнюю от злата и синеты, и багряницы и червленицы прядены и виссона сканаго:
Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were the same size.
10 и изрезаша дщицы златы аки власы, еже соткати с синетою и с багряницею, и с червленицею пряденою и с виссоном сканым: дело тканое сотвориша е.
And he joined five of the curtains together, and the other five he joined as well.
11 Ризы верхния придержащыяся от обоих стран,
He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.
12 дело тканно, между собою сплетено: от него сотвориша е по его творению, от злата и синеты, и багряницы и червленицы спрядены и виссона сканаго, якоже заповеда Господь Моисею.
He made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops lined up opposite one another.
13 И сотвориша оба камени смарагдовы состеганы вервию и обложены златом, изваяны и вырезаны ваянием печати, от имен сынов Израилевых:
He also made fifty gold clasps to join the curtains together, so that the tabernacle was a unit.
14 и возложиша я на рамена ризы верхния камение в память сынов израилевых, якоже заповеда Господь Моисею.
He then made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven curtains in all.
15 И сотвориша слово, дело тканно пестротою, по делу ризы верхния, от злата и синеты, и багряницы и червленицы спрядены и виссона сканаго,
Each of the eleven curtains was the same size—thirty cubits long and four cubits wide.
16 четвероуголно сугубо сотвориша логион пяди в долготу, и пяди в широту, сугубо:
He joined five of the curtains into one set and the other six into another.
17 и сшиста на нем швением по три камени четырми ряды: ряд камений: сардий и топазий и смарагд, ряд един:
He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.
18 и ряд вторый, анфракс и сапфир и иаспис:
He also made fifty bronze clasps to join the tent together as a unit.
19 и ряд третий, лигирий и ахат и амефист:
Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.
20 и ряд четвертый, хрисолиф и вириллий и онихий, окованы около златом и всаждени в злате:
Next, he constructed upright frames of acacia wood for the tabernacle.
21 и камение бяху от имен сынов Израилевых дванадесять, по именам их изваяно в печати, кийждо своим именем в дванадесять племен.
Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide.
22 И сотвориша над логионом тресны сплетены, дело плетеное от злата чиста:
Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
23 и сотвориша два щитца злата и два колца злата, и возложиша два колца злата на оба конца логиона:
He constructed twenty frames for the south side of the tabernacle,
24 и вложиша плетеницы златы в колца, со обоих стран логиона,
with forty silver bases to put under the twenty frames—two bases for each frame, one under each tenon.
25 и в два сложения две плетеницы, и возложиша на два щитца: и возложиша на рамена ризы верхния, противу лицем к лицу.
For the second side of the tabernacle, the north side, he made twenty frames
26 И сотвориша два колца злата, и возложиша на два крила на край логиона, и на край созади верхния ризы, внутрьуду:
and forty silver bases—two bases under each frame.
27 и сотвориша два колца злата, и положиша на оба рамена ризы верхния с низу его на лице по согбению свыше состава ризы верхния:
He made six frames for the rear of the tabernacle, the west side,
28 и стягнуша логион колцами, яже на нем, с колцами верхния ризы сложеными, из синеты сплетенными, во ткание ризы верхния, да не низпускается логион от ризы верхния, якоже заповеда Господь Моисею.
and two frames for the two back corners of the tabernacle,
29 И сотвориша исподнюю ризу, яже под верхнюю, дело тканно, все синее:
coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. He made both corners in this way.
30 ожерелие же во внутренней ризе, на среде швенно, сплетено, ометы имущо около ожерелие неразлучено.
So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
31 И сотвориша на омете ризы внутренния долу яко процветающаго шипка пугвицы от синеты и багряницы, и червленицы прядены и виссона сканаго.
He also made five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,
32 И сотвориша звонцы златы, и возложиша звонцы на ометы ризы внутренния окрест между пугвицами:
five for those on the other side, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.
33 звонец злат и пугвица на омете внутренния ризы окрест, к служению, якоже повеле Господь Моисею.
He made the central crossbar to run through the center of the frames, from one end to the other.
34 И сотвориша ризы виссонныя дело тканно, Аарону и сыном его,
And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
35 и клобуки из виссона, и увясло из виссона, и надраги из виссона сканаго,
Next, he made the veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.
36 и поясы их из виссона и синеты, и багряницы и червленицы прядены, дело пестрящаго, якоже заповеда Господь Моисею.
He also made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold, along with gold hooks; and he cast four silver bases for the posts.
37 И сотвориша дщицу злату, отделение святыни от злата чиста, и написаша на ней писмена изваяна печатию: освящение Господу:
For the entrance to the tent, he made a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen,
38 и возложиша ю на омет синь, еже бы лежати на увясле свыше, якоже заповеда Господь Моисею.
together with five posts and their hooks. He overlaid the tops of the posts and their bands with gold, and their five bases were bronze.

< Исход 36 >