< Исход 35 >
1 И собра Моисей весь сонм сынов Израилевых и рече к ним: сия словеса, яже глагола Господь творити я:
모세가 이스라엘의 온 회중을 모으고 그들에게 이르되 여호와께서 너희에게 명하사 행하게 하신 말씀이 이러하니라
2 шесть дний сотвориши дела, в день же седмый почиеши, свята суббота, покой Господу: всяк творяй дело в ню, да умрет:
엿새 동안은 일하고 제칠일은 너희에게 성일이니 여호와께 특별한 안식일이라 무릇 이날에 일하는 자를 죽일지니
3 да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
안식일에는 너희의 모든 처소에서 불도 피우지 말지니라
4 И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 고하여 가로되 여호와의 명하신 일이 이러하니라 이르시기를
5 возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
너희의 소유 중에서 너희는 여호와께 드릴 것을 취하되 무릇 마음에 원하는 자는 그것을 가져다가 여호와께 드릴지니 곧 금과 은과 놋과
6 синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссон сканый и волну козию,
청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과
7 и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негниюща,
붉은 물 들인 수양의 가죽과 해달의 가죽과 조각목과
8 и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
등유와 및 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만드는 향품과
9 и камени сардийски, и камени в ваяние на ризу верхнюю и на подир:
호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
10 и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
무릇 너희 중 마음이 지혜로운 자는 와서 여호와의 명하신 것을 다 만들지니
11 скинию и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
곧 성막과 그 막과 그 덮개와 그 갈고리와 그 널판과 그 띠와 그 기둥과 그 받침과
12 и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания, )
증거궤와 그 채와 속죄소와 그 가리는 장과
13 и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
상과 그 채와 그 모든 기구와 진설병과
14 и светилник света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
불 켜는 등대와 그 기구와 그 등잔과 등유와
15 и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
분향단과 그 채와 관유와 분향할 향품과 성막문의 장과
16 и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
번제단과 그 놋 그물과 그 채와 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과
17 и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверий двора,
뜰의 포장과 그 기둥과 그 받침과 뜰문의 장과
18 и колки скинии, и колки двора, и ужы их:
장막 말뚝과 뜰의 포장 말뚝과 그 줄과
19 и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
성소에서 섬기기 위하여 공교히 만든 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이니라
20 И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러갔더니
21 И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:
무릇 마음이 감동된 자와 무릇 자원하는 자가 와서 성막을 짓기 위하여 그 속에서 쓸 모든 것을 위하여, 거룩한 옷을 위하여 예물을 가져 여호와께 드렸으니
22 и принесоша мужие от жен своих, кийждо, якоже помысли умом, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всяк сосуд злат: и вси елицы принесоша участие злата Господу,
곧 마음에 원하는 남녀가 와서 가슴 핀과 귀고리와 가락지와 목거리와 여러가지 금품을 가져왔으되 사람마다 여호와께 금 예물을 드렸으며
23 и всяк у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссон, и кожы сини и кожы сини очервлены, (и кожы козия) принесоша:
무릇 청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과 붉은 물 들인 수양의 가죽과 해달의 가죽이 있는 자도 가져왔으며
24 всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
무릇 은과 놋으로 예물을 삼는 자는 가져다가 여호와께 드렸으며 무릇 섬기는 일에 소용되는 조각목이 있는 자는 가져왔으며
25 и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
마음이 슬기로운 모든 여인은 손수 실을 낳고 그 낳은 청색 자색 홍색실과 가는 베실을 가져왔으며
26 и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
마음에 감동을 받아 슬기로운 모든 여인은 염소털로 실을 낳았으며
27 и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершение ризе верхней, и на слово,
모든 족장은 호마노와 및 에봇과 흉패에 물릴 보석을 가져왔으며
28 и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
등불과 관유와 분향할 향에 소용되는 기름과 향품을 가져왔으니
29 и всяк муж, или жена, имже наносяше ум их, вшедшим творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеом, принесоша сынове Израилевы участие Господу.
마음에 원하는 이스라엘 자손의 남녀마다 여호와께서 모세의 손을 빙자하여 명하신 모든 것을 만들기 위하여 물품을 가져다가 여호와께 즐거이 드림이 이러하였더라
30 И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
모세가 이스라엘 자손에게 이르되 볼지어다 여호와께서 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르시고
31 и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
하나님의 신을 그에게 충만케 하여 지혜와 총명과 지식으로 여러가지 일을 하게 하시되
32 архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시며
33 и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:
보석을 깎아 물리며 나무를 새기는 여러가지 공교한 일을 하게 하셨고
34 и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
또 그와 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 감동시키사 가르치게 하시며
35 и наполни их премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, ткания и пестрения ткати червленицею и багряницею и виссоном, творити всякое дело художества различна.
지혜로운 마음을 그들에게 충만하게 하사 여러가지 일을 하게 하시되 조각하는 일과 공교로운 일과 청색 자색 홍색실과 가는 베실로 수 놓은 일과 짜는 일과 그 외에 여러가지 일을 하게 하시고 공교로운 일을 연구하게 하셨나니