< Исход 35 >

1 И собра Моисей весь сонм сынов Израилевых и рече к ним: сия словеса, яже глагола Господь творити я:
モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
2 шесть дний сотвориши дела, в день же седмый почиеши, свята суббота, покой Господу: всяк творяй дело в ню, да умрет:
六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
3 да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
4 И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
5 возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
6 синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссон сканый и волну козию,
青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。
7 и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негниюща,
あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
8 и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
9 и камени сардийски, и камени в ваяние на ризу верхнюю и на подир:
縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。
10 и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
11 скинию и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
12 и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания, )
箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、
13 и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
14 и светилник света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
15 и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
16 и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
17 и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверий двора,
庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
18 и колки скинии, и колки двора, и ужы их:
幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、
19 и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
20 И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
21 И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:
すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
22 и принесоша мужие от жен своих, кийждо, якоже помысли умом, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всяк сосуд злат: и вси елицы принесоша участие злата Господу,
すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
23 и всяк у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссон, и кожы сини и кожы сини очервлены, (и кожы козия) принесоша:
すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
24 всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
25 и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
26 и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
27 и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершение ризе верхней, и на слово,
また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
28 и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
29 и всяк муж, или жена, имже наносяше ум их, вшедшим творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеом, принесоша сынове Израилевы участие Господу.
このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
30 И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
31 и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
32 архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、
33 и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:
また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
34 и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。
35 и наполни их премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, ткания и пестрения ткати червленицею и багряницею и виссоном, творити всякое дело художества различна.
主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。

< Исход 35 >