< Исход 35 >

1 И собра Моисей весь сонм сынов Израилевых и рече к ним: сия словеса, яже глагола Господь творити я:
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Jehovah has commanded, that you should do them.
2 шесть дний сотвориши дела, в день же седмый почиеши, свята суббота, покой Господу: всяк творяй дело в ню, да умрет:
'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Jehovah: whoever does any work in it shall be put to death.
3 да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
4 И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which Jehovah commanded, saying,
5 возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
'Take from among you an offering to Jehovah. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, silver, bronze,
6 синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссон сканый и волну козию,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
7 и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негниюща,
rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 и камени сардийски, и камени в ваяние на ризу верхнюю и на подир:
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah has commanded:
11 скинию и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания, )
the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
13 и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14 и светилник света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверий двора,
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 и колки скинии, и колки двора, и ужы их:
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
20 И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 и принесоша мужие от жен своих, кийждо, якоже помысли умом, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всяк сосуд злат: и вси елицы принесоша участие злата Господу,
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Jehovah.
23 и всяк у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссон, и кожы сини и кожы сини очервлены, (и кожы козия) принесоша:
Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought Jehovah's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершение ризе верхней, и на слово,
And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28 и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 и всяк муж, или жена, имже наносяше ум их, вшедшим творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеом, принесоша сынове Израилевы участие Господу.
The children of Israel brought a freewill offering to Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
30 И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 и наполни их премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, ткания и пестрения ткати червленицею и багряницею и виссоном, творити всякое дело художества различна.
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.

< Исход 35 >