< Исход 35 >
1 И собра Моисей весь сонм сынов Израилевых и рече к ним: сия словеса, яже глагола Господь творити я:
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for [you] to do them.
2 шесть дний сотвориши дела, в день же седмый почиеши, свята суббота, покой Господу: всяк творяй дело в ню, да умрет:
Six days shall you perform works, but on the seventh day [shall be] rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
3 да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
You shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
4 И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has appointed you, saying,
5 возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first fruits to the Lord; gold, silver, brass,
6 синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссон сканый и волну козию,
blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair,
7 и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негниюща,
and rams' skins dyed red, and skins [dyed] blue, and incorruptible wood,
8 и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
9 и камени сардийски, и камени в ваяние на ризу верхнюю и на подир:
And every man that is wise in heart among you, let him come and work all things whatever the Lord has commanded.
10 и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
11 скинию и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
12 и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания, )
and the curtains of the court, and its posts,
13 и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
and the emerald stones,
14 и светилник света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
and the incense, and the anointing oil,
15 и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
and the table and all its furniture,
16 и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
and the candlestick for the light and all its furniture,
17 и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверий двора,
and the altar and all its furniture;
18 и колки скинии, и колки двора, и ужы их:
and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service;
19 и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
20 И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whoever it seemed good in their mind, each and offering:
21 И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:
and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
22 и принесоша мужие от жен своих, кийждо, якоже помысли умом, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всяк сосуд злат: и вси елицы принесоша участие злата Господу,
And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, [even] brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
23 и всяк у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссон, и кожы сини и кожы сини очервлены, (и кожы козия) принесоша:
And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whoever fine linen was found; and they brought skins [dyed] blue, and rams' skins dyed red.
24 всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and [they] with whom was found incorruptible wood; and they brought [offerings] for all the works of the preparation.
25 и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun [articles], the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
26 и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
27 и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершение ризе верхней, и на слово,
And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
28 и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
29 и всяк муж, или жена, имже наносяше ум их, вшедшим творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеом, принесоша сынове Израилевы участие Господу.
And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—[they] the children of Israel brought an offering to the Lord.
30 И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the [son] of Urias the [son of] Or, of the tribe of Juda,
31 и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
32 архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
to labor skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
33 и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:
and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
34 и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan.
35 и наполни их премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, ткания и пестрения ткати червленицею и багряницею и виссоном, творити всякое дело художества различна.
And [God] filled them with wisdom, understanding [and] perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship [and] embroidery.