< Исход 35 >

1 И собра Моисей весь сонм сынов Израилевых и рече к ним: сия словеса, яже глагола Господь творити я:
And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them: 'These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
2 шесть дний сотвориши дела, в день же седмый почиеши, свята суббота, покой Господу: всяк творяй дело в ню, да умрет:
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to the LORD; whosoever doeth any work therein shall be put to death.
3 да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.'
4 И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which the LORD commanded, saying:
5 возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
Take ye from among you an offering unto the LORD, whosoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD'S offering: gold, and silver, and brass;
6 синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссон сканый и волну козию,
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;
7 и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негниюща,
and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;
8 и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
9 и камени сардийски, и камени в ваяние на ризу верхнюю и на подир:
and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
10 и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
And let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD hath commanded:
11 скинию и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания, )
the ark, and the staves thereof, the ark-cover, and the veil of the screen;
13 и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
14 и светилник света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
15 и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
17 и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверий двора,
the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 и колки скинии, и колки двора, и ужы их:
the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
19 и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
the plaited garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'
20 И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought the LORD'S offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
22 и принесоша мужие от жен своих, кийждо, якоже помысли умом, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всяк сосуд злат: и вси елицы принесоша участие злата Господу,
And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought nose-rings, and ear-rings, and signet-rings, and girdles, all jewels of gold; even every man that brought an offering of gold unto the LORD.
23 и всяк у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссон, и кожы сини и кожы сини очервлены, (и кожы козия) принесоша:
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
24 всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
Every one that did set apart an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.
25 и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершение ризе верхней, и на слово,
And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 и всяк муж, или жена, имже наносяше ум их, вшедшим творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеом, принесоша сынове Израилевы участие Господу.
The children of Israel brought a freewill-offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded by the hand of Moses to be made.
30 И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
And Moses said unto the children of Israel: 'See, the LORD hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
And He hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.
32 архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
And to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
34 и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 и наполни их премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, ткания и пестрения ткати червленицею и багряницею и виссоном, творити всякое дело художества различна.
Them hath He filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the craftsman, and of the skilful workman, and of the weaver in colours, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.

< Исход 35 >