< Исход 35 >
1 И собра Моисей весь сонм сынов Израилевых и рече к ним: сия словеса, яже глагола Господь творити я:
摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
2 шесть дний сотвориши дела, в день же седмый почиеши, свята суббота, покой Господу: всяк творяй дело в ню, да умрет:
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
3 да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
4 И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
5 возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
6 синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссон сканый и волну козию,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
7 и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негниюща,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
8 и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
点灯的油,并做膏油和香的香料,
9 и камени сардийски, и камени в ваяние на ризу верхнюю и на подир:
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
10 и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
“你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
11 скинию и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
12 и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания, )
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
13 и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
14 и светилник света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
15 и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
16 и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверий двора,
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
18 и колки скинии, и колки двора, и ужы их:
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
19 и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
20 И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
以色列全会众从摩西面前退去。
21 И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
22 и принесоша мужие от жен своих, кийждо, якоже помысли умом, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всяк сосуд злат: и вси елицы принесоша участие злата Господу,
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
23 и всяк у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссон, и кожы сини и кожы сини очервлены, (и кожы козия) принесоша:
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
24 всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
25 и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
26 и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
27 и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершение ризе верхней, и на слово,
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
28 и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
29 и всяк муж, или жена, имже наносяше ум их, вшедшим творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеом, принесоша сынове Израилевы участие Господу.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
30 И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
31 и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
32 архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
33 и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
34 и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
35 и наполни их премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, ткания и пестрения ткати червленицею и багряницею и виссоном, творити всякое дело художества различна.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。