< Исход 31 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 се, нарекох именем Веселеила сына Урии, сына Орова, от племене Иудина,
"Look, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
3 и наполних его Духом Божиим премудрости и смышления и ведения, во всяком деле разумети
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
4 и архитектонствовати, делати злато и сребро и медь, и синету и багряницу, и червленицу прядену и виссон сканый,
to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,
5 и каменное дело, и различная древоделства делати во всех делех:
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
6 и Аз дах его и Елиава сына Ахисамахова от племене Данова, и всякому смысленному сердцем дах смысл, и потрудятся, и сотворят вся, елика заповедах тебе:
I, look, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
7 скинию свидения и кивот завета, и очистилище еже верху его, и утварь скинии,
the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
8 и жертвенники, и трапезу и вся сосуды ея, и светилник чистый и вся сосуды его,
the table and its vessels, the pure lampstand with all its vessels, the altar of incense,
9 и умывалницу и стояло ея,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
10 и ризы служебныя Аароновы и ризы сынов его, еже священнодействовати Мне,
the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest—the garments of his sons to minister in the priest's office,
11 и елей помазания, и фимиам сложения святаго: по всем, елика заповедах тебе, сотворят.
the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do."
12 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Jehovah spoke to Moses, saying,
13 и ты заповеждь сыном Израилевым, глаголя: смотрите и субботы Моя сохраните: есть бо знамение между Мною и вами в роды вашя, да увесте, яко Аз Господь освящаяй вас:
"Speak also to the children of Israel, saying, 'Most certainly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Jehovah who sanctifies you.
14 и сохраните субботу, яко свята сия есть Господу и вам: осквернивый ю смертию умрет: всяк, иже сотворит в ню дело, потребится душа та от среды людий своих:
You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work in it, that soul shall be cut off from among his people.
15 шесть дний да сотвориши дела, в день же седмый суббота, покой свят Господу: всяк, иже сотворит дело в седмый день, смертию умрет:
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Jehovah. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
16 и да сохранят сынове Израилевы субботы держати я в роды их:
Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
17 завет вечен во Мне и в сынех Израилевых, знамение есть во мне вечное: яко в шести днех сотвори Господь небо и землю, в седмый же день преста, и почи.
It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"
18 И даде (Бог) Моисею, егда преста глаголя ему на горе Синайстей, две скрижали свидения, скрижали каменны написаны перстом Божиим.
He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written by the finger of God.