< Исход 29 >
1 И сия суть, яже сотвориши им: освятиши я, яко священнодействовати им Мне: да возмеши же телца единаго от говяд и овна два непорочна:
Or c'est ici ce que tu leur feras, quand tu les sanctifieras pour m'exercer la Sacrificature: prends un veau du troupeau, et deux béliers sans tare;
2 и хлебы пресны смешены с елеем, и опресноки помазаны елеем: из муки пшеничны сотвориши я:
Et des pains sans levain, et des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des beignets sans levain, oints d'huile; et tu les feras de fine farine de froment.
3 и да вложиши я в кош един, и принесеши я в коши, и телца и два овна.
Tu les mettras dans une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille; [tu présenteras] aussi le veau et les deux moutons.
4 И Аарона и сыны его приведеши пред двери скинии свидения, и измыеши я водою:
Puis tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
5 и взем ризы святыя, облечеши Аарона брата твоего, и в хитон подир, и в ризу верхнюю, и в слово: и совокупиши ему слово к нарамнику:
Ensuite tu prendras les vêtements, et tu feras vêtir à Aaron la chemise et le Rochet de l'Ephod, l'Ephod, et le Pectoral, et tu le ceindras par-dessus avec le ceinturon exquis de l'Ephod.
6 и возложиши на главу его клобук: и возложиши дщицу освящение на увясло:
Puis tu mettras sur sa tête la Tiare, et la couronne de sainteté sur la Tiare.
7 и да возмеши от елеа помазания, и да возлиеши и на главу его и помажеши его.
Et tu prendras l'huile de l'onction, et la répandras sur sa tête; et tu l'oindras ainsi.
8 И сыны его приведеши и облечеши я в ризы:
Puis tu feras approcher ses fils, et tu leur feras vêtir les chemises,
9 и опояшеши я поясы, и возложиши на них клобуки, и будет ими священство мне во веки: и совершиши руце Аарони и руце сынов его.
Et tu les ceindras du baudrier, Aaron, [dis-je], et ses fils, et tu leur attacheras des calottes; et ils posséderont la Sacrificature par ordonnance perpétuelle; et tu consacreras ainsi Aaron et ses fils.
10 И да приведеши телца пред двери скинии свидения, и возложат Аарон и сынове его руце свои на главу телца пред Господем у дверий скинии свидения.
Et tu feras approcher le veau devant le Tabernacle d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du veau.
11 И да заколеши телца пред Господем у дверий скинии свидения:
Et tu égorgeras le veau devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
12 и да возмеши от крове телчи и помажеши на рогах олтаревых перстом твоим: останок же весь крове пролиеши у стояла олтарнаго:
Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le reste du sang au pied de l'autel.
13 и да возмеши весь тук, иже на утробе, и препонку печени, и обе почки, и тук иже на них, и возложиши на олтарь:
Tu prendras aussi toute la graisse qui couvre les entrailles, et la taie qui est sur le foie, et les deux rognons, et la graisse qui est sur eux, et tu les feras fumer sur l'autel.
14 мяса же телча, и кожу, и мотыла да сожжеши на огни вне полка: за грех бо есть.
Mais tu brûleras au feu la chair du veau, sa peau, et sa fiente, hors du camp; c'est un sacrifice pour le péché.
15 И овна да поймеши единаго, и да возложат Аарон и сынове его руки своя на главу овню:
Puis tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
16 и заколеши его, и взем кровь пролиеши у олтаря окрест:
Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l'autel tout à l’entour.
17 и овна да разсечеши на уды и измыеши внутренняя и ноги в воде, и возложиши на разсеченныя части со главою:
Après tu couperas le bélier par pièces, et ayant lavé ses entrailles et ses jambes, tu les mettras sur ses pièces et sur sa tête.
18 и вознесеши всего овна на олтарь, всесожжение Господу в воню благоухания: жертва Господу есть.
Et tu feras fumer tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Eternel, c'est une suave odeur; une offrande faite par feu à l'Eternel.
19 И да поймеши овна втораго, и возложит Аарон и сынове его руки своя на главу овню:
Puis tu prendras l'autre bélier, et Aaron et ses fils mettront leurs mains sur sa tête.
20 и заколеши его, и возмеши от крове его, и возложиши на край ушесе Аароня деснаго и на край руки десныя и на край ноги десныя, и на край ушес сынов его десных и на край рук их десных и на край ног их десных:
Et tu égorgeras le bélier, et prenant de son sang, tu le mettras sur le mol de l'oreille [droite] d'Aaron, et sur le mol de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l'autel tout à l’entour.
21 и да возмеши от крове, яже на олтари, и от елеа помазания, и да воскропиши на Аарона и на ризу его, и на сыны его и на ризы сынов его с ним: и освятится сам и ризы его, и сыны его и ризы сынов его с ним: кровь же овню да пролиеши у олтаря окрест.
Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron, et sur ses vêtements, sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui; ainsi et lui, et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils, seront sanctifiés avec lui.
22 И да возмеши от овна тук его, и тук покрывающий утробу его, и препонку печени, и обе почки, и тук иже на них, и рамо десное: есть бо совершение сие:
Tu prendras aussi la graisse du bélier, et la queue, et la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie, les deux rognons, et la graisse qui est dessus, et l'épaule droite; car c'est le bélier des consécrations.
23 и хлеб един с елеем, и опреснок един от коша опресноков, предложенных пред Господем:
[Tu prendras] aussi un pain, un gâteau à l'huile, et un beignet de la corbeille où seront ces choses sans levain, laquelle sera devant l'Eternel.
24 и возложиши вся на руки Аарони и на руки сынов его, и отделиши я отделение пред Господем:
Et tu mettras toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras en offrande tournoyée devant l'Eternel.
25 и да возмеши я от рук их, и вознесеши на олтарь всесожжения в воню благоухания пред Господем: приношение есть Господу.
Puis les recevant de leurs mains, tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, pour être une odeur agréable devant l'Eternel; c'est un sacrifice fait par feu à l'Eternel.
26 И да возмеши грудь от овна совершения, яже есть Аарону, и отделиши ю отделение пред Господем, и будет тебе в часть:
Tu prendras aussi la poitrine du bélier des consécrations, qui est pour Aaron, et tu la tournoieras en offrande tournoyée, devant l'Eternel; et elle sera pour ta part.
27 и освятиши грудь отделение, и рамо отлучения, еже отделися, и яже отяся от овна совершения от Аарона и от сынов его,
Tu sanctifieras donc la poitrine de l'offrande tournoyée, et l'épaule de l'offrande élevée, tant ce qui aura été tournoyé, que ce qui aura été élevé du bélier des consécrations, de ce qui est pour Aaron, et de ce qui est pour ses fils.
28 и будет Аарону и сыном его законно вечно от сынов Израилевых: есть бо отделение сие, и отятие будет от сынов Израилевых от жертв спасителных сынов Израилевых, отделение Господу.
Et ceci sera une ordonnance perpétuelle pour Aaron et pour ses fils, [de ce qui sera offert] par les enfants d'Israël; car c'est une offrande élevée. Quand il y aura une offrande élevée de [celles qui sont faites] par les enfants d'Israël, de leurs sacrifices de prospérité, leur offrande élevée sera à l'Eternel.
29 И ризы святы, яже суть Аарону, да будут сыном его по нем, помазатися им в них и совершити руки своя.
Et les saints vêtements qui seront pour Aaron, seront pour ses fils après lui, afin qu'ils soient oints et consacrés dans ces vêtements.
30 Седмь дний да облачится в ня иерей великий, иже вместо его от сынов его, иже внидет в скинию свидения служити во святилищи.
Le Sacrificateur qui succédera en sa place d'entre ses fils, et qui viendra au Tabernacle d'assignation, pour faire le service au lieu Saint, en sera revêtu durant sept jours.
31 И овна совершения да возмеши и испечеши мяса на месте святе,
Or tu prendras le bélier des consécrations, et tu feras bouillir sa chair dans un lieu saint;
32 и да ядят Аарон и сынове его мяса овня, и хлебы, яже в коши у дверий скинии свидения:
Et Aaron et ses fils mangeront à l'entrée du Tabernacle d'assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille.
33 да ядят сия, имиже освятишася в них, совершити руки своя, освятити я: и иноплеменник да не снест от них, суть бо свята.
Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer [et] les sanctifier; mais l'étranger n'en mangera point, parce qu'elles sont saintes.
34 Аще же останется от мяс жертвы совершения и от хлебов до утрия, да сожжеши останки огнем: да не снедятся, освящение бо есть.
Que s'il y a des restes de la chair des consécrations, et du pain jusqu’au matin, tu brûleras ces restes-là au feu; on n'en mangera point, parce que c'est une chose sainte.
35 И сотвориши Аарону и сыном его тако по всем, елика заповедах тебе: седмь дний совершиши руце их.
Tu feras donc ainsi à Aaron et à ses fils, selon toutes les choses que je t'ai commandées; tu les consacreras durant sept jours.
36 И телца греха ради да сотвориши в день очищения: и да очистиши олтарь, егда освящаеши на нем: и помажеши его, яко освятити его.
Tu sacrifieras pour le péché tous les jours un veau pour faire la propitiation, et tu offriras pour l'autel un sacrifice pour le péché en faisant propitiation pour lui, et tu l'oindras pour le sanctifier.
37 Седмь дний очистиши олтарь и освятиши его, и будет олтарь святая святых: всяк прикасаяйся олтарю освятится.
Pendant sept jours tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras; et l'autel sera une chose très-sainte; tout ce qui touchera l'autel sera saint.
38 И сия суть, яже сотвориши на олтари: агнца единолетна непорочна два на всяк день на олтари присно жертву непрестанную:
Or c'est ici ce que tu feras sur l'autel; tu offriras chaque jour continuellement deux agneaux d'un an.
39 агнца единаго да сотвориши рано, и втораго агнца да сотвориши в вечер:
Tu sacrifieras l'un des agneaux au matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres.
40 и десятую часть муки пшеничны с елеем смешены, в четвертую часть ина, и возлияние четвертую часть меры ина вина единому овну.
Avec une dixième de fine farine pétrie dans la quatrième partie d'un Hin d’huile vierge, et avec une aspersion de vin de la quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau.
41 И агнца втораго да сотвориши в вечер, якоже утреннюю жертву, и возлияние его: сотвориши в воню благоухания приношение Господу.
Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres, avec un gâteau comme au matin, et tu lui feras la même aspersion, en bonne odeur; c'est un sacrifice fait par feu à l'Eternel.
42 Жертву всегдашнюю в слухи и в роды вашя пред дверми скинии свидения пред Господем, в нихже познан буду тебе тамо, якоже глаголати к тебе.
Ce sera l'holocauste continuel en vos âges, à l'entrée du Tabernacle d'assignation devant l'Eternel, où je me trouverai avec vous pour te parler.
43 И завещаю тамо сыном Израилевым, и освящуся во славе Моей,
Je me trouverai là pour les enfants d'Israël, et [le Tabernacle] sera sanctifié par ma gloire.
44 и освящу скинию свидения и олтарь, и Аарона и сыны его освящу, священнодействовати Мне,
Je sanctifierai donc le Tabernacle d'assignation et l'autel. Je sanctifierai aussi Aaron et ses fils, afin qu'ils m'exercent la Sacrificature.
45 и нарекуся в сынех Израилевых, и буду им Бог:
Et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je leur serai Dieu;
46 и уведят, яко Аз есмь Господь Бог их, изведый их из земли Египетския, нарещися им и быти им Бог.
Et ils sauront que je suis l'Eternel leur Dieu, qui les ai tirés du pays d'Egypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Eternel leur Dieu.