< Исход 28 >

1 И ты приведи к себе Аарона, брата твоего, и сыны его от сынов Израилевых, да священнодействуют Мне Аарон и Надав, и Авиуд и Елеазар и Ифамар, сынове Аарони.
Call to yourself Aaron your brother and his sons—Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar—from among the Israelites so that they may serve me as priests.
2 И да сотвориши ризу святу Аарону брату твоему в честь и славу.
You must make for Aaron, your brother, garments that are set apart to me. These garments will be for his honor and splendor.
3 И ты возглаголи ко всем премудрым умом, ихже наполних духа мудрости и смышления: и да сотворят ризу святу Аарону, в нейже имать священнодействовати Мне во святилищи.
You must speak to all people who are wise in heart, those whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron's garments to set him apart to serve me as my priest.
4 И сия суть ризы, ихже сотворят: наперсник и ризу верхнюю, и долгую ризу и ризу тресновиту, и наглавие и пояс: и да сотворят ризы святы Аарону и сыном его, во еже священнодействовати Мне.
The garments that they must make are a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of woven work, a turban, and a sash. They must make these garments that are set them apart to me. They will be for your brother Aaron and his sons so that they may serve me as priests.
5 И сии да возмут злато и синету, и багряницу и червленицу и виссон,
Craftsmen must use fine linen that is gold, blue, purple, and scarlet.
6 и да сотворят ризу верхнюю от виссона сканаго, дело тканно пестрящаго.
They must make the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine-twined linen. It must be the work of a skillful craftsman.
7 Две ризы верхния да будут ему придержащяся едина друзей, на обе стране связаныя.
It must have two shoulder pieces attached to its two upper corners.
8 И ткание риз верхних, еже есть на них, по сотворению их да будет от злата чиста и синеты, и багряницы и червленицы пряденыя и виссона сканаго.
Its finely-woven waistband must be like the ephod; it must be made of one piece with the ephod, made of fine twined linen that is gold, blue, purple, and scarlet.
9 И возмеши два каменя, камене смарагда, и изваяеши на них имена сынов Израилевых:
You must take two onyx stones and engrave on them the names of Israel's twelve sons.
10 шесть имен на камени единем и шесть имен прочиих на камени друзем по родом их,
Six of their names must be on one stone, and six names must be on the other stone, in order of the sons' birth.
11 дело каменныя хитрости: ваянием печати изваяеши оба каменя имены сынов Израилевых.
With the work of an engraver in stone, like the engraving on a signet, you must engrave the two stones with the names of Israel's twelve sons. You must mount the stones in settings of gold.
12 И положиши оба каменя на раменах верхния ризы: камени в память суть сыном Израилевым: и воздвигнет Аарон имена сынов Израилевых пред Господем на оба рамена своя в память о них.
You must put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, to be stones to remind Yahweh of Israel's sons. Aaron will carry their names before Yahweh on his two shoulders as a reminder to him.
13 И да сотвориши щитцы от злата чиста,
You must make settings of gold
14 и да сотвориши две тресновицы от злата чиста, смешены цветами, дело плетения: и возложиши тресновицы сплетеныя на щитцы по нарамником их сопреди.
and two braided chains of pure gold like cords, and you must attach the chains to the settings.
15 И да сотвориши слово судное, дело пестрящаго: по составу ризы верхния да сотвориши сие от злата и синеты, и багряницы и червленицы пряденыя и виссона сканаго:
You must make a breastpiece for decision making, the work of a skillful workman, fashioned like the ephod. Make it of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine linen.
16 сотвориши е четвероуголно: да будет сугубо, пяди долгота его и пяди широта,
It is to be square. You must fold the breastpiece double. It must be one span long and one span wide.
17 и нашиеши на нем швение каменное в четыри ряда. Ряд камений да будет: сардий, топазий и смарагд, ряд един:
You must place in it four rows of precious stones. The first row must have a ruby, a topaz, and a garnet.
18 и ряд вторый, анфракс и сапфир и иаспис:
The second row must have an emerald, a sapphire, and a diamond.
19 и ряд третий, лигирий и ахат и амефист:
The third row must have a jacinth, an agate, and an amethyst.
20 и ряд четвертый, хрисолиф и вириллий и онихий: объяты златом, исплетены в злате да будут по ряду своему.
The fourth row must have a beryl, and an onyx, and a jasper. They must be mounted in gold settings.
21 И камение да будут от имен двунадесяти сынов Израилевых пред Господем: на дву раменах его дванадесять по именам их и по родом их, изваяни печатми, коегождо по имени да будут в дванадесять племен.
The stones must be arranged by the names of Israel's twelve sons, each in order by name. They must be like the engraving on a signet ring, each name standing for one of the twelve tribes.
22 И да сотвориши на слове тресны сплетены, делом верижным, от злата чиста.
You must make on the breastpiece chains like cords, braided work of pure gold.
23 И да сотвориши на словеси два колца злата: и возложиши два колца злата на оба края словесе.
You must make two rings of gold for the breastpiece and must attach them to the two ends of the breastpiece.
24 И возложиши тресны и чепи златы на два колца от обоих краев словесе.
You must attach the two golden chains to the two corners of the breastpiece.
25 И два края двух тресн наложиши на две чепочки, и возложиши на рамена верхних риз лицем ко другъдругу.
You must attach the other ends of the two braided chains to the two settings. Then you must attach those to the shoulder pieces of the ephod at its front.
26 И сотвориши два колца злата, и возложиши на обе страны словесе на край от края задняго верхних риз, отвнутрь.
You must make two rings of gold, and you must put them on the other two corners of the breastpiece, on the edge next to the inner border.
27 И сотвориши два колца злата, и возложиши на оба рамена верхния ризы снизу его, лицем по согбению свыше соткания верхних риз.
You must make two more gold rings, and you must attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the front of the ephod, close to its seam above the finely-woven waistband of the ephod.
28 И стягнеши слово колцами, яже на нем, с колцами верхних риз сложеными, из синеты плетеными во ткание верхних риз, да не низпускается слово с верхних риз.
They must tie the breastpiece by its rings to the ephod's rings with a blue cord, so that it might be attached just above the ephod's woven waistband. This is so that the breastpiece might not become unattached from the ephod.
29 И да возмет Аарон имена сынов Израилевых на слове суднем на персех, входящь во святое на память пред Богом. И да положиши на словеси суднем тресны: плетения на оба края словесе возложиши, и оба щита возложиши на обе раме нарамника на лице.
When Aaron goes into the holy place, he must carry the names of the people of Israel over his heart in the breastpiece for decision making, as a continuing memorial before Yahweh.
30 И да возложиши на слово судное явление и истину: и да будет на персех Аарону, егда внидет в святое пред Господа: и да носит Аарон суды сынов Израилевых на персех пред Господем всегда.
You are to put the Urim and the Thummim in the breastpiece for decision making, so they may be over Aaron's heart when he goes in before Yahweh. Thus Aaron will always carry the means for making decisions for the people of Israel over his heart before Yahweh.
31 И да сотвориши ризу внутреннюю подир всю синю.
You will make the robe of the ephod entirely of blue fabric.
32 И да будет устие посреде его, ожерелие имущо кругом устия делом тканым, сгиб сошвен от него, да не раздерется.
It must have an opening for the head in the middle. The opening must have a woven edge round about so that it does not tear. This must be the work of a weaver.
33 И да сотвориши на омете ризнем снизу, аки шипка цветущаго, пугвицы из синеты и багряницы, и червленицы пряденыя и виссона сканаго, на омете ризы кругом: в тойже образ пугвицы златы, и звонцы между сими окрест.
On the bottom hem, you must make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn all around. Gold bells must be between them all around.
34 При пугвице злат звонец, и цвет на омете ризнем, кругом.
There must be a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate—and so on—all around the hem of the robe.
35 И да будет Аарону, егда служит, слышан глас его, входящу во святое пред Господа, и исходящу, да не умрет.
The robe is to be on Aaron when he serves, so that its sound can be heard when he goes into the holy place before Yahweh and when he leaves. This is so that he does not die.
36 И да сотвориши дщицу злату чисту: и изобразиши на ней образ печати, Святыня Господня,
You must make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving on a signet, “Holy to Yahweh.”
37 и да возложиши ю на синету сканую, и да будет на увясле, спреди увясла да будет,
You must attach this plate by a blue cord to the front of the turban.
38 и да будет на челе Аарони: и отимет Аарон согрешения святых, елика освятят сынове Израилевы от всякаго даяния святых своих, и да будет на челе Аарони всегда приято ими пред Господем.
It must be on Aaron's forehead; he must always bear any guilt that might attach to the offering of the holy gifts that the Israelites set apart to Yahweh. The turban must be always on his forehead so that Yahweh may accept their gifts.
39 И тресны риз от виссона: и сотвориши клобук виссонный, и пояс да сотвориши дело пестрящаго.
You must make the coat with fine linen, and you must make a turban of fine linen. You must also make a sash, the work of an embroiderer.
40 И сыном Аароновым да сотвориши ризы и поясы, и клобуки да сотвориши им в честь и славу:
For Aaron's sons you must make coats, sashes, and headbands for their honor and splendor.
41 и облечеши в ня Аарона брата твоего и сыны его с ним, и да помажеши их, и исполниши руце их и освятиши их, да Ми священнодействуют.
You must clothe Aaron your brother, and his sons with him. You must anoint them, ordain them, and set them apart to me, so that they may serve me as priests.
42 И да сотвориши им надраги льняны покрывати стыдения плоти их, от бедр даже до стегн будут,
You must make for them linen undergarments to cover their naked flesh, that will cover them from the waist to the thighs.
43 и да имать Аарон и сынове его, егда входят в скинию свидения, или егда приходят служити к жертвеннику святыни: и да не наведут на ся греха, да не умрут: законное вечное (да будет) ему и семени его по нем.
Aaron and his sons must wear these garments when they enter the tent of meeting or when they approach the altar to serve in the holy place. They must do this so they would not be guilty or else they would die. This is a permanent law for Aaron and his descendants after him.

< Исход 28 >