< Исход 28 >

1 И ты приведи к себе Аарона, брата твоего, и сыны его от сынов Израилевых, да священнодействуют Мне Аарон и Надав, и Авиуд и Елеазар и Ифамар, сынове Аарони.
“Bring Aaron [Light-bringer] your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel [God prevails], that he may minister to me in the priest’s office, even Aaron [Light-bringer], Nadab and Abihu, Eleazar [Help of God] and Ithamar, Aaron [Light-bringer]’s sons.
2 И да сотвориши ризу святу Аарону брату твоему в честь и славу.
You shall make holy garments for Aaron [Light-bringer] your brother, for glory and for beauty.
3 И ты возглаголи ко всем премудрым умом, ихже наполних духа мудрости и смышления: и да сотворят ризу святу Аарону, в нейже имать священнодействовати Мне во святилищи.
You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron [Light-bringer]’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
4 И сия суть ризы, ихже сотворят: наперсник и ризу верхнюю, и долгую ризу и ризу тресновиту, и наглавие и пояс: и да сотворят ризы святы Аарону и сыном его, во еже священнодействовати Мне.
These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron [Light-bringer] your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.
5 И сии да возмут злато и синету, и багряницу и червленицу и виссон,
They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
6 и да сотворят ризу верхнюю от виссона сканаго, дело тканно пестрящаго.
“They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.
7 Две ризы верхния да будут ему придержащяся едина друзей, на обе стране связаныя.
It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.
8 И ткание риз верхних, еже есть на них, по сотворению их да будет от злата чиста и синеты, и багряницы и червленицы пряденыя и виссона сканаго.
The skillfully woven band, which is on it, that is on him, shall be like its work and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 И возмеши два каменя, камене смарагда, и изваяеши на них имена сынов Израилевых:
You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel [God prevails]:
10 шесть имен на камени единем и шесть имен прочиих на камени друзем по родом их,
six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.
11 дело каменныя хитрости: ваянием печати изваяеши оба каменя имены сынов Израилевых.
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel [God prevails]: you shall make them to be enclosed in settings of gold.
12 И положиши оба каменя на раменах верхния ризы: камени в память суть сыном Израилевым: и воздвигнет Аарон имена сынов Израилевых пред Господем на оба рамена своя в память о них.
You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel [God prevails]: and Aaron [Light-bringer] shall bear their names before Adonai on his two shoulders for a memorial.
13 И да сотвориши щитцы от злата чиста,
You shall make settings of gold,
14 и да сотвориши две тресновицы от злата чиста, смешены цветами, дело плетения: и возложиши тресновицы сплетеныя на щитцы по нарамником их сопреди.
and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
15 И да сотвориши слово судное, дело пестрящаго: по составу ризы верхния да сотвориши сие от злата и синеты, и багряницы и червленицы пряденыя и виссона сканаго:
“You shall make a breastplate of mishpat ·judgment·, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it.
16 сотвориши е четвероуголно: да будет сугубо, пяди долгота его и пяди широта,
It shall be square and folded double; a span [9 in; 22.86 cm] shall be its length, and a span [9 in; 22.86 cm] its width.
17 и нашиеши на нем швение каменное в четыри ряда. Ряд камений да будет: сардий, топазий и смарагд, ряд един:
You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row;
18 и ряд вторый, анфракс и сапфир и иаспис:
and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald;
19 и ряд третий, лигирий и ахат и амефист:
and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
20 и ряд четвертый, хрисолиф и вириллий и онихий: объяты златом, исплетены в злате да будут по ряду своему.
and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings.
21 И камение да будут от имен двунадесяти сынов Израилевых пред Господем: на дву раменах его дванадесять по именам их и по родом их, изваяни печатми, коегождо по имени да будут в дванадесять племен.
The stones shall be according to the names of the children of Israel [God prevails], twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.
22 И да сотвориши на слове тресны сплетены, делом верижным, от злата чиста.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
23 И да сотвориши на словеси два колца злата: и возложиши два колца злата на оба края словесе.
You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.
24 И возложиши тресны и чепи златы на два колца от обоих краев словесе.
You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
25 И два края двух тресн наложиши на две чепочки, и возложиши на рамена верхних риз лицем ко другъдругу.
The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
26 И сотвориши два колца злата, и возложиши на обе страны словесе на край от края задняго верхних риз, отвнутрь.
You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
27 И сотвориши два колца злата, и возложиши на оба рамена верхния ризы снизу его, лицем по согбению свыше соткания верхних риз.
You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
28 И стягнеши слово колцами, яже на нем, с колцами верхних риз сложеными, из синеты плетеными во ткание верхних риз, да не низпускается слово с верхних риз.
They shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod.
29 И да возмет Аарон имена сынов Израилевых на слове суднем на персех, входящь во святое на память пред Богом. И да положиши на словеси суднем тресны: плетения на оба края словесе возложиши, и оба щита возложиши на обе раме нарамника на лице.
Aaron [Light-bringer] shall bear the names of the children of Israel [God prevails] in the breastplate of mishpat ·judgment· on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Adonai continually.
30 И да возложиши на слово судное явление и истину: и да будет на персех Аарону, егда внидет в святое пред Господа: и да носит Аарон суды сынов Израилевых на персех пред Господем всегда.
You shall put in the breastplate of mishpat ·judgment· the 'Urim ·Lights· and the Thummim ·Perfections·; and they shall be on Aaron [Light-bringer]’s heart, when he goes in before Adonai: and Aaron [Light-bringer] shall bear the judgment of the children of Israel [God prevails] on his heart before Adonai continually.
31 И да сотвориши ризу внутреннюю подир всю синю.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
32 И да будет устие посреде его, ожерелие имущо кругом устия делом тканым, сгиб сошвен от него, да не раздерется.
It shall have a hole for the head in the middle of it. It shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.
33 И да сотвориши на омете ризнем снизу, аки шипка цветущаго, пугвицы из синеты и багряницы, и червленицы пряденыя и виссона сканаго, на омете ризы кругом: в тойже образ пугвицы златы, и звонцы между сими окрест.
On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them:
34 При пугвице злат звонец, и цвет на омете ризнем, кругом.
a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
35 И да будет Аарону, егда служит, слышан глас его, входящу во святое пред Господа, и исходящу, да не умрет.
It shall be on Aaron [Light-bringer] to minister: and its sound shall be sh'ma ·heard obeyed· when he goes in to the holy place before Adonai, and when he comes out, that he not die.
36 И да сотвориши дщицу злату чисту: и изобразиши на ней образ печати, Святыня Господня,
“You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘Holy To Yahweh.’
37 и да возложиши ю на синету сканую, и да будет на увясле, спреди увясла да будет,
You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.
38 и да будет на челе Аарони: и отимет Аарон согрешения святых, елика освятят сынове Израилевы от всякаго даяния святых своих, и да будет на челе Аарони всегда приято ими пред Господем.
It shall be on Aaron [Light-bringer]’s forehead, and Aaron [Light-bringer] shall bear the depravity (moral evil) of the holy things, which the children of Israel [God prevails] shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Adonai.
39 И тресны риз от виссона: и сотвориши клобук виссонный, и пояс да сотвориши дело пестрящаго.
You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.
40 И сыном Аароновым да сотвориши ризы и поясы, и клобуки да сотвориши им в честь и славу:
“You shall make coats for Aaron [Light-bringer]’s sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.
41 и облечеши в ня Аарона брата твоего и сыны его с ним, и да помажеши их, и исполниши руце их и освятиши их, да Ми священнодействуют.
You shall put them on Aaron [Light-bringer] your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
42 И да сотвориши им надраги льняны покрывати стыдения плоти их, от бедр даже до стегн будут,
You shall make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the waist even to the thighs they shall reach:
43 и да имать Аарон и сынове его, егда входят в скинию свидения, или егда приходят служити к жертвеннику святыни: и да не наведут на ся греха, да не умрут: законное вечное (да будет) ему и семени его по нем.
They shall be on Aaron [Light-bringer], and on his sons, when they go in to the Tent of Meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they don’t bear depravity (moral evil), and die: it shall be a regulation forever to him and to his offspring after him.

< Исход 28 >