< Исход 27 >

1 И да сотвориши олтарь от древ негниющих, пяти лакот в долготу и пяти лакот в широту: четвероуголен да будет олтарь, и трех лактий высота его.
應用皂莢木做一祭壇:長五肘,寬五肘,祭壇為方形,高三肘。
2 И да сотвориши роги на четырех углех: из него да будут роги, и покрыеши я медию.
在祭壇四角上做四翹角,四翹角應由祭壇突出,祭壇要包上銅。
3 И да сотвориши венец олтарю: и покров его, и фиалы его, и вилицы его, и кадилник его, и вся сосуды его да сотвориши медяны.
再做收灰的盆、、盤、肉叉和火盆:這一切用具都應是銅做的。
4 И да сотвориши ему огнище на подобие мрежи медяно: и сотвориши огнищу четыри колца медяна на четыри страны,
為祭壇要做一架銅格子,好像網的製法,在網的四角上安上四個銅環,
5 и подложиши я под огнище олтаря снизу, и будет огнище до среды олтаря.
將網安在壇下方的圍腰下,直到祭壇半腰。
6 И да сотвориши олтарю носила от древес негниющих, и окуеши я медию,
再為祭壇做兩根扛桿,杠桿是皂莢木的,包上銅。
7 и вложиши носила в колца: и да будут носила олтарю по бокам, еже подимати его.
杠桿應穿在環子內;抬祭壇時,杠桿常在祭壇兩邊。
8 Тощь, дощатый сотвориши его: по показанному тебе на горе, тако сотвориши его.
祭應用木板做成,中心是空的。在山上怎樣指示了給你,就怎樣去做。庭院式樣
9 И да сотвориши двор скинии: на стране, яже к югу, завесы двора из виссона сканаго: долгота сто лакот стране единей:
應做帳棚的庭院:為向陽的一面,即南面,用捻的細麻做庭院的帷幔;這一面長一百肘。
10 и столпы их двадесять, и стояла их двадесять медяна, и крючки их, и верхи их сребряны.
柱子二十根,銅卯座二十個,柱鉤和橫棍是銀的。
11 Такожде на стране, яже к северу, завесы сто лакот в долготу, и столпы их двадесять, и стояла их двадесять медяна, и крючки их, и верхи столпов, и стояла их посребрена сребром.
為北面也是一樣:帳幔長一百肘,柱子二十根,銅卯座二十個,柱鉤和橫棍是銀的。
12 Широта же двора, яже к морю, опоны пятьдесят лакот: столпы их десять, и стояла их десять.
庭院的西面,帷幔寬五十肘,柱子十根,卯座十個。
13 И широта двора, яже к востоку, завесы пятьдесят лактий: столпы их десять, и стояла их десять.
庭院的前面即東面,寬五十肘;
14 И пятьнадесять лакот высота опон стране единей: столпы их три, и стояла их три:
這一邊帷幔十五肘,柱子三根,卯座三個;
15 и стране вторей опон пятьнадесять лакот высота: столпы их три, и стояла их три.
另一邊帷幔也十五肘,柱子三根,卯座三個。
16 И вратам двора завеса двадесять лакот в высоту, от синеты и багряницы, и червленицы сканыя и виссона сканаго пестрением швенным: столпы их четыри, и стояла их четыри.
庭院的大門:門簾寬二十肘,是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻織成的:柱子四根,卯座四個。
17 Вси столпы двора окрест окованы сребром, и верхи их сребряны, и стояла их медяна.
庭院所有的柱子,周圍用銀橫棍連貫起來;所有的鉤子是銀的,卯座是銅的。
18 Долгота же двора сто на сто, и широта пятьдесят на пятьдесят, и высота пяти лактий от виссона сканаго: и стояла их медяна.
庭院長一百肘,寬五十肘,高五肘;幃幔是細麻捻的,卯座是銅的。
19 И все устроение, и вся орудия, и гвозди двора медяны.
帳棚內凡是敬禮用的一切器物,帳棚和庭院的一切橛子,都是銅的。燃登規定
20 И ты заповеждь сыном Израилевым, и да возмут тебе елей от масличия без дрождей чист изжат в светение, да горит светилник всегда.
你應吩咐以色列子民,叫他們把榨得的橄欖清油給你送來,為點燈用,好使燈時常點著。
21 В скинии свидения вне завесы, яже над заветом, возжигати будет его Аарон и сынове его, от вечера даже до утра, пред Господем, законно вечно в роды вашя от сынов Израилевых.
在會幕內,在約櫃前的帳幔外,亞郎和他的子孫應使這燈,由晚上到早晨,常在上主前點燃:這是以色列子民世世代代當守的常例。

< Исход 27 >