< Исход 26 >

1 Скинию же да сотвориши от десяти опон от виссона сканаго и синеты, и багряницы и червленицы сканыя: херувимы делом тканым да сотвориши я.
“你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
2 Долгота опоны единыя двадесять и осмь лактий, и широта четырех лактий, опона едина да будет: мера таяжде да будет всем опонам.
每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
3 Пять же опон да будут взаим придержащяся едина от другия, и пять опон да будут содержащяся друга о друзей.
这五幅幔子要幅幅相连;那五幅幔子也要幅幅相连。
4 И да сотвориши им петли из синеты у края опоны единыя, от единыя страны в сложение: и сице сотвориши на краю опоны внешния к сложению второму.
在这相连的幔子末幅边上要做蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上也要照样做。
5 Пятьдесят же петлей сотвориши единей опоне, и пятьдесят петлей да сотвориши от края опоны по сложению вторыя, лицем к лицу сходящыяся между собою каяждо.
要在这相连的幔子上做五十个钮扣;在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都要两两相对。
6 И сотвориши пятьдесят крючков златых и совокупиши опоны едину ко друзей крючками: и будет скиния едина.
又要做五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
7 И да сотвориши опоны власяныя в покров над скиниею, единонадесять опон сотвориши их.
“你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
8 Долгота опоны единыя да будет тридесяти лактий, и четырех лактий широта опоны единыя: таяжде мера да будет единонадесяти опонам.
每幅幔子要长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都要一样的尺寸。
9 И совокупиши пять опон вкупе, и шесть опон вкупе: и усугубиши опону шестую ко входу скинии.
要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面折上去。
10 И да сотвориши петлей пятьдесят на краи опоны единыя, яже среде по сложению, и пятьдесят петлей да сотвориши на краи опоны совокупляющияся вторыя.
在这相连的幔子末幅边上要做五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣。
11 И сотвориши крючков медяных пятьдесят: и совокупиши крючки с петлями, и да совокупиши опоны, и будет едино.
又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
12 И да подложиши излишнее от опон скинии: полуюпоною оставшеюся да покрыеши излишнее опон скинии: да прикрыеши созади скинии.
罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
13 Лакоть (един) от сего, и лакоть (един) от другаго, от излишняго опон, в долготу опон скинии: да будет покрывающее на стране скинии, сюду и сюду да покрывает.
罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
14 И да сотвориши покров скинии от кож овних червленых, и прикрывала от кож синих сверху.
又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
15 И да сотвориши столпы скинии от древ негниющих:
“你要用皂荚木做帐幕的竖板。
16 десяти лактий (в высоту) да сотвориши столп един, лактя же единаго и пол широта столпа единаго:
每块要长十肘,宽一肘半;
17 два закройца (на краях) столпу единому, противу стояща другъдругу: тако сотвориши всем столпом скинии.
每块必有两榫相对。帐幕一切的板都要这样做。
18 И да сотвориши столпы скинии, двадесять столпов от страны яже к северу:
帐幕的南面要做板二十块。
19 и четыредесять стоялов сребряных да сотвориши двадесятим столпом: два стояла единому столпу на обоих краех его и два стояла другому столпу на обоих краех его:
在这二十块板底下要做四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
20 и в стране вторей южней двадесять столпов:
帐幕第二面,就是北面,也要做板二十块
21 и четыредесять стоялов им сребряных: два стояла столпу единому на обоих краех его и два стояла столпу другому на обоих краех его.
和带卯的银座四十个;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
22 И созади скинии по стране яже к морю да сотвориши шесть столпов,
帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
23 и два столпа сотвориши во углах скинии созади.
帐幕后面的拐角要做板两块。
24 И будут равни от долу: по томужде да будут равни от глав в состав един: тако да сотвориши обоим двум углам: равни да будут.
板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子;两块都要这样做两个拐角。
25 И да будут осмь столпы и стояла их сребряна шестьнадесять: два стояла единому столпу и два стояла другому столпу, на обоих краех его.
必有八块板和十六个带卯的银座;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
26 И да сотвориши вереи от древ негниющих: пять верей столпу единому от единыя страны скинии,
“你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
27 и пять верей столпу единому вторей стране скинии, и пять верей столпу заднему стране скинии, яже к морю:
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩。
28 и верея средняя посреде столпов да проходит от единыя страны в другую страну.
板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
29 И столпы да позлатиши златом: и колца сотвориши злата, в няже вложиши вереи: и позлатиши вереи златом.
板要用金子包裹,又要做板上的金环套闩;闩也要用金子包裹。
30 И возставиши скинию по образу показанному тебе на горе.
要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
31 И да сотвориши завесу от синеты и багряницы, и червленицы сканыя и виссона пряденаго: делом тканым да сотвориши ю херувимы.
“你要用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
32 И возложиши ю на четыри столпы негниющыя позлащены златом: и верхи их златы, и стояла их четыри сребряна.
要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
33 И повесиши завесу на столпех, и внесеши тамо внутрь завесы кивот свидения: и разделяти будет завеса вам посреде святилища и посреде Святая святых,
要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
34 и закрыеши завесою кивот свидения во Святая святых.
又要把施恩座安在至圣所内的法柜上,
35 И поставиши трапезу вне завесы, и светилник прямо трапезы на стране скинии, яже к югу: и трапезу поставиши на стране скинии, яже к северу.
把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
36 И да сотвориши закров в дверех скинии от синеты и багряницы, и червленицы сканыя и виссона сканаго, делом пестрящаго.
“你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
37 И да сотвориши завесе пять столпов от древ негниющих, и позлатиши их златом, и верхи их златы: и да слиеши им пять стоял медяных.
要用皂荚木为帘子做五根柱子,用金子包裹。柱子上当有金钩;又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。”

< Исход 26 >