< Исход 25 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Och HERREN talade till Mose och sade:
2 рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig.
3 Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
Och detta är vad I skolen upptaga av dem såsom gärd: guld, silver och koppar
4 и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
5 и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
6 и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
7 и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
8 И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.
9 и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
Tabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.
10 И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
De skola göra en ark av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.
11 и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
Och du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall på den göra en rand av guld runt omkring.
12 и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.
13 Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld.
14 и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.
15 в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
16 и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
17 И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
Och du skall göra en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
18 и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.
19 да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
Du skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen skolen I göra keruberna vid dess båda ändar.
20 да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
Och keruberna skola breda ut sina vingar och hålla dem uppåt, så att de övertäcka nådastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen skola keruberna vända sina ansikten.
21 и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
22 И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
Och där skall jag uppenbara mig för dig; från nådastolen, från platsen mellan de två keruberna, som stå på vittnesbördets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn.
23 И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
Du skall ock göra ett bord av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.
24 и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring
25 и сотвориши витое обложение венцу окрест.
Och runt omkring det skall du göra en list av en hands bredd, och runt omkring listen skall du göra en rand av guld.
26 И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
Och du skall till bordet göra fyra ringar av guld och sätta ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.
27 и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.
28 И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.
29 И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.
30 И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
Och du skall beständigt hava skådebröd liggande på bordet inför mitt ansikte.
31 И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
Du skall ock göra en ljusstake av rent guld. I drivet arbete skall ljusstaken göras, med sin fotställning och sitt mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor skola vara i ett stycke med den.
32 шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
Och sex armar skola utgå från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.
33 и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken.
34 и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
35 круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
En kula skall sättas under del första armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgå från ljusstaken.
36 крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.
37 И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
Och du skall till den göra sju lampor, och lamporna skall man sätta upp så, att den kastar sitt sken över platsen därframför.
38 и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.
39 талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
Av en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.
40 Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget. Se Vittnesbördet i Ordförkl.