< Исход 25 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라
3 Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과
4 и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과
5 и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
붉은 물 들인 수양의 가죽과 해달의 가죽과 조각목과
6 и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과
7 и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
8 И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되
9 и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
무릇 내가 네게 보이는 대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라
10 И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
11 и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고
12 и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요 저편에 두 고리며
13 Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고
14 и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며
15 в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
채를 궤의 고리에 꿴 대로 두고 빼어내지 말지며
16 и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며
17 И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이 되게 하고
18 и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되
19 да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
한 그룹은 이 끝에, 한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며
20 да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고
21 и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라
22 И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라
23 И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
24 и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고
25 и сотвориши витое обложение венцу окрест.
그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고
26 И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 네 발위 네 모퉁이에 달되
27 и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며
28 И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라
29 И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
너는 대접과 숟가락과 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며
30 И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할지니라
31 И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과 줄기와 잔과 꽃받침과 꽃을 한 덩이로 연하게 하고
32 шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며
33 и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
이편 가지에 살구 꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯 가지를 같게 할지며
34 и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
35 круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하고
36 крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고
37 И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며
38 и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니
39 талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되
40 Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라

< Исход 25 >