< Исход 25 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
3 Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
5 и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
6 и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
7 и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
8 И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
12 и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
13 Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
14 и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
15 в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
16 и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
25 и сотвориши витое обложение венцу окрест.
und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
26 И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
27 и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
28 И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
30 И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
36 крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
37 И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
38 и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
40 Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.