< Исход 25 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
Speak to [the] people of Israel so they may take for me a contribution from with every person whom it will impel him heart his you will take contribution my.
3 Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
And this [is] the contribution which you will take from with them gold and silver and bronze.
4 и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
And violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen and goat hair.
5 и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
And hides of rams dyed red and hides of dolphins and wood of acacia.
6 и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
Oil for the light spices for [the] oil of the anointing and for [the] incense of the perfume.
7 и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
Stones of onyx and stones of setting for the ephod and for the breastpiece.
8 И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
And they will make for me a sanctuary and I will dwell in midst of them.
9 и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
According to all that I [am] about to show you [the] pattern of the tabernacle and [the] pattern of all articles its thus you will make [it].
10 И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
And they will make an ark of wood of acacia [will be] two cubits and a half length its and [will be] a cubit and a half breadth its and [will be] a cubit and a half height its.
11 и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
And you will overlay it gold pure from inside and from outside you will overlay it and you will make on it a molding gold all around.
12 и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
And you will cast for it four rings of gold and you will put [them] on [the] four feet its and two rings [will be] on side its one and two rings [will be] on side its second.
13 Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
And you will make poles of wood of acacia and you will overlay them gold.
14 и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
And you will put the poles in the rings on [the] sides of the ark to carry the ark by them.
15 в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
In [the] rings of the ark they will be the poles not they will be removed from it.
16 и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
And you will put into the ark the testimony which I will give to you.
17 И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
And you will make an atonement cover gold pure [will be] two cubits and a half length its and [will be] a cubit and a half breadth its.
18 и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
And you will make two cherubim gold hammered work you will make them from [the] two [the] ends of the atonement cover.
19 да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
And make a cherub one from an end from this and a cherub one from an end from this from the atonement cover you will make the cherubim on [the] two ends its.
20 да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
And they will be the cherubim spreading out wings upwards covering with wings their over the atonement cover and faces their each [will be] to brother its to the atonement cover they will be [the] faces of the cherubim.
21 и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
And you will put the atonement cover on the ark from to above and into the ark you will put the testimony which I will give to you.
22 И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
And I will meet you there and I will speak with you from above the atonement cover from between [the] two the cherubim which [will be] above [the] ark of the testimony all that I will command you to [the] people of Israel.
23 И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
And you will make a table wood of acacia [will be] two cubits length its and [will be] a cubit breadth its and [will be] a cubit and a half height its.
24 и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
And you will overlay it gold pure and you will make for it a molding of gold all around.
25 и сотвориши витое обложение венцу окрест.
And you will make for it a rim of a hand breadth all around and you will make a molding of gold for rim its all around.
26 И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
And you will make for it four rings of gold and you will put the rings on [the] four the corners which [belong] to [the] four feet its.
27 и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
Close to the rim they will become the rings holders for poles to carry the table.
28 И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
And you will make the poles wood of acacia and you will overlay them gold and it will be carried by them the table.
29 И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
And you will make dishes its and pans its and jugs its and bowls its which it will be poured out with them gold pure you will make them.
30 И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
And you will put on the table bread of presence before me continually.
31 И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
And you will make a lampstand of gold pure hammered work it will be made the lampstand base its and shaft its cups its bulbs its and blossoms its from it they will be.
32 шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
And six branches [will be] coming out from sides its three - branches of lampstand [will be] from side its one and three branches of lampstand [will be] from side its second.
33 и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
Three cups shaped like almond blossoms [will be] on the branch one a bulb and a blossom and three cups shaped like almond blossoms [will be] on the branch one a bulb and a blossom thus for [the] six the branches which come out from the lampstand.
34 и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
And [will be] on the lampstand four cups shaped like almond blossoms bulbs its and blossoms its.
35 круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
And a bulb [will be] under [the] two the branches from it and a bulb [will be] under [the] two the branches from it and a bulb [will be] under [the] two the branches from it for [the] six the branches which come out from the lampstand.
36 крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
Bulbs their and branches their from it they will be all of it [will be] hammered work one gold pure.
37 И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
And you will make lamps its seven and it will lift up lamps its and it will give light on [the] side of face its.
38 и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
And tongs its and fire-pans its [will be] gold pure.
39 талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
A talent gold pure someone will make it all the articles these.
40 Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
And see and make [them] in pattern their which you [are] being shown on the mountain.

< Исход 25 >