< Исход 25 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And Yahweh spake unto Moses, saying:
2 рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
Speak unto the sons of Israel, that they take for me a heave-offering, —of every man whose heart urgeth him, shall ye take my heave-offering.
3 Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
And, this is the heave-offering which ye shall take of them, —gold and silver and bronze;
4 и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
and blue, and purple, and crimson and fine linen, and goat’s hair;
5 и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins and acacia wood;
6 и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
oil for giving light, —perfumes for the anointing oil, and for fragrant incense;
7 и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
onyx stones, and setting stones, —for the ephod and for the breastpiece:
8 И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
So shall they make for me a sanctuary, —and I will make my habitation in their midst:
9 и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
according to all that, I, am shewing thee, the pattern of the habitation, and the pattern of all the furnishings thereof, even so, shall ye make it.
10 И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
And they shall make an ark of acacia wood, -two cubits and a half, the length thereof and, a cubit and a half, the breadth thereof, and, a cubit and a half, the height thereof.
11 и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without, shalt thou overlay it, —and thou shalt make thereon a rim of gold, round about.
12 и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
And thou shalt cast for it four rings of gold, and shalt put them on the four feet thereof, —even two rings on the one side thereof, and two rings on the other side thereof.
13 Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
And thou shalt make staves, of acacia wood, —and shalt overlay them with gold.
14 и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
And thou shalt bring in the staves into the rings, on the sides of the ark, —to bear the ark therewith,
15 в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
In the rings of the ark, shall remain the staves, —they shall not be removed therefrom.
16 и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
And thou shalt put into the ark, —the testimony which I will give unto thee.
17 И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
And thou shalt make a propitiatory, of pure gold, —two cubits and a half, the length thereof, and, a cubit and a half, the breadth thereof,
18 и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
And thou shalt make two cherubim of gold, —of beaten work, shalt thou make them, out of the two ends of the propitiatory.
19 да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
And make thou one cherub out of this end, and the other cherub out of that end, —out of the propitiatory, shall ye make the cherubim upon the two ends thereof.
20 да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
And the cherubim shall be spreading out two wings on high—making a shelter with their wings over the propitiatory, with their faces one towards the other, —towards the propitiatory, shall be the faces of the cherubim.
21 и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
And thou shalt put the propitiatory upon the ark above, —and in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee.
22 И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
And I will meet with thee there, and will speak with thee from off the propitiatory, from between the two cherubim, which are upon the ark of the testimony, —whatsoever I may give thee in charge, for the sons of Israel.
23 И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
And thou shalt make a table, of acacia wood, two cubits, the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
and thou shalt overlay it with pure gold, —and shalt make thereto a rim of gold, round about;
25 и сотвориши витое обложение венцу окрест.
and thou shalt make thereto a border of a handbreadth, round about, —and shalt make a rim of gold to the border thereof, round about;
26 И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
and thou shalt make to it four rings of gold, —and shalt place the rings on the four corners which pertain to the four feet thereof:
27 и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
adjoining the border, shall be the rings, —as receptacles for the staves, for lifting the table;
28 И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
and thou shalt make the staves of acacia wood, and shalt overlay them with gold, —and the table shall be lifted there, with;
29 И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
and thou shalt make its dishes and its pans and its basins and its bowls, for pouring out therewith, —of pure gold, shalt thou make them.
30 И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
And thou shalt place upon the table Presence-bread, before me continually.
31 И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
And thou shalt make a lampstand of pure gold, of beaten work, shall the lampstand be made, even its base and its shaft its cups, its apples, and its blossoms of the same, shall be:
32 шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
with, six branches, coming out of its sides, three branches of the lampstand, out the one side thereof, and three branches of the lampstand, out of the other side thereof:
33 и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
three cups like almond-flowers, in the one branch apple and blossom, and, three cups like almond-flowers, in the other branch apple and blossom, so, for the six branches, coming out of the lampstand.
34 и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
And in the lampstand itself, four cups, —like almond-flowers—its apples, and its blossoms;
35 круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
and an apple under two branches of the same, and, another apple, under two other branches of the same, and another apple under two other branches, of the same, —for the six branches, coming out of the lampstand:
36 крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
their apples and their branches, of the same, shall be, —all of it, of one beaten work, of pure gold.
37 И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
And thou shalt make the lamps thereof seven, and one shall light up its lamps, and it shall give light, over against the face thereof.
38 и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
And, its snuffers, and its snuff-trays of pure gold.
39 талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
With a talent of pure gold, shall he make it, with all these vessels,
40 Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
And see thou and make them, by the pattern of them, which thou wast caused to behold in the mount

< Исход 25 >