< Исход 25 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
Speak unto the children of Israel, that they may bring me an offering; from every man whose heart prompteth him thereto shall ye take my offering.
3 Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
And this is the offering which ye shall take from them: gold, and silver, and copper,
4 и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
5 и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
And rams' skins died red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
Oil for lighting, spices for the anointing oil, and for the incense of spices,
7 и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
Onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
8 И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
And they shall make me a sanctuary; and I will dwell in the midst of them.
9 и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
In accordance with all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
10 И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
11 и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it; and thou shalt make upon it a crown of gold round about.
12 и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
And thou shalt cast for it four rings of gold, and put them on the four corners thereof; namely, two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
14 и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
And thou shalt place the staves into the rings, upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
In the rings of the ark shall the staves remain: they shall not be removed therefrom.
16 и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
And thou shalt put into the ark the testimony which I will give unto thee.
17 И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
And thou shalt make a cover of pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
18 и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, on the two ends of the cover.
19 да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end; from the cover itself shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
20 да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
And the cherubim shall be spreading forth their wings on high, overshadowing the cover with their wings, with their faces turned one to the other; toward the cover shall the faces of the cherubim be directed.
21 и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
And thou shalt put the cover above upon the ark; and in the ark shalt thou put the testimony which I will give unto thee.
22 И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
And I will meet with thee there, and I will speak with thee from above the cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, all that which I will command thee unto the children of Israel.
23 И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
Thou shalt also make a table of shittim wood; two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
24 и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 и сотвориши витое обложение венцу окрест.
And thou shalt make unto it a rim of a hand's breadth round about; and thou shalt make a golden crown on its rim round about.
26 И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
And thou shalt make for it four rings of gold, and thou shalt put the rings on the four corners that are on its four feet.
27 и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
Close under the rim shall the rings be; as receptacles for the staves, to bear the table.
28 И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold; and the table shall be borne with them.
29 И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its supporters, and its purifying tubes, wherewith [the bread] is to be covered: of pure gold shalt thou make them.
30 И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
31 И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made; its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be out of one piece with it.
32 шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
And six branches shall come out of its sides; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side.
33 и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
Three bowls, almond-shaped, shall be on one branch, with a knob and a flower; and three bowls, almond-shaped, on the other branch, with a knob and a flower: so on the six branches that come out of the candlestick.
34 и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
And on the candlestick itself shall be four bowls, almond-shaped, [with] its knobs and its flowers.
35 круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
And there shall be a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same; for the six branches that proceed out of the candlestick.
36 крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
Their knobs and their branches shall be out of one piece with it; all of it shall be one piece of beaten work of pure gold.
37 И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
And thou shalt make its seven lamps; and when they light its lamps, it shall give light toward the body of it.
38 и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
And its tongs, and its snuff-dishes shall be of pure gold.
39 талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
Out of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
And look that thou make them after their pattern, which thou wast shown on the mount.