< Исход 25 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
3 Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
4 и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair],
5 и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
6 и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7 и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8 И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9 и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
According to all that I shew thee, [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make [it].
10 И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in the four corners thereof; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
13 Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
And thou shalt make staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.
14 и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16 и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
And thou shalt make a mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
And thou shalt make two cherubims [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
19 да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
20 да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
And the cherubims shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
21 и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
Thou shalt also make a table [of] shittim wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 и сотвориши витое обложение венцу окрест.
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on the four feet thereof.
27 и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
28 И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: [of] pure gold shalt thou make them.
30 И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31 И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
32 шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
33 и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
Three bowls made like unto almonds, [with] a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
34 и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
And in the candlestick [shall be] four bowls made like unto almonds, [with] their knops and their flowers.
35 круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
And [there shall be] a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
36 крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
Their knops and their branches shall be of the same: all it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
37 И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
38 и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, [shall be of] pure gold.
39 талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
[Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
And look that thou make [them] after their pattern, which was shewed thee in the mount.