< Исход 25 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And Jehovah spake unto Moses, saying,
2 рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
3 Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
4 и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair],
5 и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
and rams’ skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
6 и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
7 и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
8 И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
10 И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
14 и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
15 в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16 и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
19 да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
20 да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
21 и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 и сотвориши витое обложение венцу окрест.
And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27 и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
28 И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
30 И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
31 И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it:
32 шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
and there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
33 и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
34 и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
35 круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
36 крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37 И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
38 и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39 талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
40 Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.

< Исход 25 >