< Исход 24 >

1 И Моисею рече: взыди ко Господу ты и Аарон, и Надав и Авиуд и седмьдесят старец Израилевых, и да поклонятся издалече Господу:
耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
2 и да приступит Моисей един к Богу, они же да не приступят: и людие с ними да не взыдут.
惟独你可以亲近耶和华;他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”
3 Прииде же Моисей и поведа людем вся словеса Божия и оправдания. Отвещаша же вси людие гласом единым, глаголюще: вся словеса, яже глагола Господь, сотворим и послушаем.
摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
4 И написа Моисей вся словеса Господня: обутрев же Моисей заутра, созда олтарь под горою, и дванадесять камений в дванадесять племен Израилевых:
摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,
5 и посла юношы сынов Израилевых, и принесоша всесожжения, и пожроша жертву спасения Господу Богу телцы.
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
6 Взем же Моисей половину крове, влия в чашы, половину же крове возлия на олтарь,
摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上;
7 и взем книгу завета, прочте людем во ушы. И рекоша: вся, елика глагола Господь, сотворим и послушаем.
又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
8 Взем же Моисей кровь, окропи люди и рече: се, кровь завета, егоже завеща Господь к вам о всех словесех сих.
摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
9 И взыде Моисей и Аарон, и Надав и Авиуд и седмьдесят от старец Израилевых,
摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
10 и видеша место, идеже стояше Бог Израилев: и под ногама Его яко дело камене сапфира, и яко видение тверди небесныя чистотою.
他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
11 И от избранных Израилевых не повредися ни един: и явишася на месте Божии, и ядоша, и пиша.
他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看 神;他们又吃又喝。
12 И рече Господь к Моисею: взыди ко Мне на гору и стани тамо, и дам ти скрижали каменныя, закон и заповеди, яже написах законоположити им.
耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”
13 И востав Моисей и Иисус предстоявый ему, взыдоша на гору Божию
摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。
14 и старцем реша: пождите в молчании зде, дондеже возвратимся к вам: и се, Аарон и Ор с вами: аще кому случится суд, да идут к ним.
摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
15 И взыде Моисей на гору, и покры облак гору,
摩西上山,有云彩把山遮盖。
16 и сниде слава Божия на гору Синайскую, и покры ю облак шесть дний. И воззва Господь Моисеа в день седмый из среды облака:
耶和华的荣耀停于西奈山;云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
17 обличие же славы Господни, яко огнь пламенуя на версе горы, пред сыны Израилевы.
耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
18 И вниде Моисей в среду облака и взыде на гору, и бе тамо на горе четыредесять дний и четыредесять нощей.
摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。

< Исход 24 >