< Исход 23 >

1 Да не приимеши слуха суетна, да не приложишися с неправедным быти свидетель неправеден:
You shall not raise a false report: put not your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
2 да не будеши со многими на злобу, да не приложишися ко множеству уклонитися со множайшими, яко превратити суд,
You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you speak in a cause to decline after many to shift judgment:
3 и нищаго да не помилуеши на суде.
Neither shall you countenance a poor man in his cause.
4 Аще же срящеши говядо врага твоего или осля его заблуждающее, обратив да отдаси ему:
If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.
5 аще же узриши осля врага твоего падшее под бременем его, да не мимоидеши е, но да воздвигнеши е с ним.
If you see the ass of him that hates you lying under his burden, and would forbear to help him, you shall surely help with him.
6 Да не превратиши суда нищему в суде его.
You shall not shift the judgment of your poor in his cause.
7 От всякаго слова неправеднаго да отступиши: неповинна и праведна да не убиеши, и не оправдиши нечестиваго даров ради,
Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.
8 и да не возмеши даров: дары бо ослепляют очи видящым и погубляют словеса праведна.
And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.
9 И пришелца не оскорбляйте, ни стужите (ему): вы бо весте душу пришелчу, понеже сами бесте пришелцы в земли Египетстей.
Also you shall not oppress a stranger: for all of you know the heart of a stranger, seeing all of you were strangers in the land of Egypt.
10 Шесть лет да сееши землю твою и да собереши плоды ея:
And six years you shall sow your land, and shall gather in the fruits thereof:
11 в седмое же оставление да сотвориши и опустиши ю, и да ясти будут убозии языка твоего, останки же да снедят зверие дивии: тако да сотвориши винограду твоему и масличию твоему.
But the seventh year you shall let it rest and lie still; that the poor of your people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner you shall deal with your vineyard, and with your olive yard.
12 В шесть дний да сотвориши дела твоя, в седмый же день покой: да почиет вол твой и осел твой, и да почиет сын рабы твоея и пришлец.
Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest: that your ox and your ass may rest, and the son of your handmaid, and the stranger, may be refreshed.
13 Вся, елика глаголах вам, сохраните, имен же богов инех не поминайте, ниже да слышатся изо уст ваших.
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
14 Три краты в лете сотворите Ми праздник:
Three times you shall keep a feast unto me in the year.
15 праздник опресноков сохраните творити, седмь дний ядите опресноки, якоже заповедах тебе, во время месяца новых плодов, в той бо изшел еси из Египта, да не явишися предо Мною тощь:
You shall keep the feast of unleavened bread: (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, in the time appointed of the month Abib; for in it you came out from Egypt: and none shall appear before me empty: )
16 и праздник жатвы первородных жит сотвориши от дел твоих, яже посееши на ниве твоей: и праздник скончания при исходе лета в собрании дел твоих, яже от нив твоих.
And the feast of harvest, the first-fruits of your labours, which you have sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when you have gathered in your labours out of the field.
17 Три краты в лете да явится всяк мужеск пол твой пред Господем Богом твоим.
Three items in the year all your males shall appear before the LORD God.
18 Егда бо изжену языки от лица твоего и разширю пределы твоя, да не пожреши на квасе крове жертвы Моея, ниже да долежит тук праздника Моего до утрия.
You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
19 Начатки первых жит земли твоея да внесеши в дом Господа Бога твоего. Да не свариши ягняте во млеце матере его.
The first of the first-fruits of your land you shall bring into the house of the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk.
20 И се, Аз послю Ангела Моего пред лицем твоим, да сохранит тя на пути, яко да введет тя в землю, юже уготовах тебе:
Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21 вонми себе и послушай Его, и не ослушайся Его: не обинется бо тебе, имя бо Мое есть на Нем:
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
22 аще слухом послушаеши гласа Моего и сотвориши вся, елика Аз заповедаю тебе, и сохраниши завет Мой, будете Ми люди избранни от всех язык: Моя бо есть вся земля, вы же будете Ми царское священие и язык свят. Сия словеса да речеши сыном Израилевым. Аще слухом послушаеши гласа Моего и сотвориши вся, елика реку тебе, враг буду врагом твоим и сопротивлюся сопротивником твоим.
But if you shall indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto your enemies, and an adversary unto your adversaries.
23 Пойдет бо Ангел Мой наставляяй тя и введет тя ко Аморрею и Хеттею, и Ферезею и Хананею, и Гергесею и Евею и Иевусею, и потреблю их (от лица вашего):
For mine Angel shall go before you, and bring you in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
24 да не поклонишися богом их, ниже послужиши им: да не сотвориши по делом их, но разорением разориши и сокрушением сокрушиши капища их,
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but you shall utterly overthrow them, and quite break down their images.
25 и да послужиши Господу Богу твоему: и благословлю хлеб твой и вино твое и воду твою, и отвращу болезнь от вас.
And all of you shall serve the LORD your God, and he shall bless your bread, and your water; and I will take sickness away from the midst of you.
26 Не будет безчаден, ниже неплоды на земли твоей: число дний твоих исполняя исполню.
There shall nothing cast their young, nor be barren, in your land: the number of your days I will fulfill.
27 И страх послю ведущий тя, и устрашу вся языки, в няже ты входиши к ним, и дам вся сопротивники твоя в бегуны:
I will send my fear before you, and will destroy all the people to whom you shall come, and I will make all of your enemies turn their backs unto you.
28 и послю шершни пред тобою, и изжену Аморреи и Евеи, и Иевусеи и Хананеи и Хеттеи от тебе:
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
29 не изжену их в лете единем, да не будет земля пуста, и мнози будут на тя звери земнии:
I will not drive them out from before you in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against you.
30 помалу помалу изжену их от тебе, дондеже возрастеши и наследиши землю.
By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.
31 И положу пределы твоя от Чермнаго моря до моря Филистимля, и от пустыни до реки великия Евфрата, и предам в руце ваши седящих на земли и изжену их от тебе:
And I will set your bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and you shall drive them out before you.
32 да не смесишися с ними, и с боги их да не завещаеши завета,
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33 и да не останутся на земли твоей, да не сотворят тя согрешити ко Мне: аще бо поработаеши богом их, сии будут тебе в соблазн.
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me: for if you serve their gods, it will surely be a snare unto you.

< Исход 23 >