< Исход 20 >
1 И глагола Господь вся словеса сия к Моисею глаголя:
And God speaks all these words, saying,
2 Аз есмь Господь Бог твой, изведый тя от земли Египетския, от дому работы:
“I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of Egypt, out of a house of servants.
3 да не будут тебе бози инии разве Мене.
You have no other Gods before Me.
4 Не сотвори себе кумира и всякаго подобия, елика на небеси горе и елика на земли низу, и елика в водах под землею:
You do not make a carved image for yourself, or any likeness which [is] in the heavens above, or which [is] in the earth beneath, or which [is] in the waters under the earth.
5 да не поклонишися им, ни послужиши им: Аз бо есмь Господь Бог твой, Бог ревнитель, отдаяй грехи отец на чада до третияго и четвертаго рода ненавидящым Мене,
You do not bow yourself to them, nor serve them: for I, your God YHWH, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on a third and on a fourth [generation] of those hating Me,
6 и творяй милость в тысящах любящым Мя и хранящым повеления Моя.
and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
7 Не возмеши имене Господа Бога твоего всуе: не очистит бо Господь приемлющяго имя Его всуе.
You do not take up the Name of your God YHWH for a vain thing, for YHWH does not acquit him who takes up His Name for a vain thing.
8 Помни день субботный, еже святити его:
Remember the Sabbath day to sanctify it;
9 шесть дний делай и сотвориши (в них) вся дела твоя:
six days you labor and have done all your work,
10 в день же седмый, суббота Господу Богу твоему: да не сотвориши всякаго дела в онь ты и сын твой и дщерь твоя, и раб твой и раба твоя, и вол твой и осля твое и всякий скот твой, и пришлец обитаяй у тебе:
and the seventh day [is] a Sabbath to your God YHWH; you do not do any work, you, and your son, and your daughter, your manservant, and your handmaid, and your livestock, and your sojourner who is within your gates—
11 зане в шести днех сотвори Господь небо и землю, море и вся яже в них, и почи в день седмый: сего ради благослови Господь день седмый и освяти его.
for [in] six days YHWH has made the heavens and the earth, the sea, and all that [is] in them, and rests in the seventh day; therefore YHWH has blessed the Sabbath day and sanctifies it.
12 Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли блазе, юже Господь Бог твой дает тебе.
Honor your father and your mother, so that your days are prolonged on the ground which your God YHWH is giving to you.
You do not commit adultery.
16 Не послушествуй на друга своего свидетелства ложна.
You do not answer [with] a false testimony against your neighbor.
17 Не пожелай жены искренняго твоего, не пожелай дому ближняго твоего, ни села его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякаго скота его, ни всего, елика суть ближняго твоего.
You do not desire the house of your neighbor, you do not desire the wife of your neighbor, or his manservant, or his handmaid, or his ox, or his donkey, or anything which [is] your neighbor’s.”
18 И вси людие зряху глас и свещы, и глас трубный и гору дымящуюся: и убоявшеся вси людие сташа издалече,
And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the horn, and the mountain smoking; and the people see, and move, and stand far off,
19 и рекоша Моисею: глаголи ты с нами, и да не глаголет к нам Бог, да не когда умрем.
and say to Moses, “Speak with us, and we hear, and do not let God speak with us, lest we die.”
20 Рече же им Моисей: дерзайте: искушения бо ради прииде Бог к вам, яко да будет страх Его в вас, да не согрешаете.
And Moses says to the people, “Do not fear, for God has come to try you, and in order that His fear may be before your faces—that you do not sin.”
21 Стояху же вси людие издалече: Моисей же вниде во мрак, идеже бяше Бог.
And the people stand far off, and Moses has drawn near to the thick darkness where God [is].
22 Рече же Господь к Моисею: сия речеши дому Иаковлю и возвестиши сыном Израилевым: вы видесте, яко с небесе глаголах к вам:
And YHWH says to Moses, “Thus you say to the sons of Israel: You have seen that I have spoken with you from the heavens;
23 не сотворите себе сами богов сребряных и богов златых не сотворите самым себе:
you do not make gods of silver and gods of gold [to be] with Me—you do not make [any idol] for yourselves.
24 олтарь из земли сотворите Ми и пожрете на нем всесожжения ваша и спасителная ваша, и овцы и телцы вашя, на всяком месте, идеже нареку имя Мое тамо, и прииду к тебе и благословлю тя:
You make an altar of earth for Me, and you have sacrificed on it your burnt-offerings and your peace-offerings, your flock and your herd; in every place where I cause My Name to be remembered I come to you, and have blessed you.
25 аще же олтарь от камений сотвориши Ми, да не устроиши их тесаных: сечиво бо твое аще возложиши на них, то осквернятся:
And if you make an altar of stones for Me, you do not build them of hewn work; when you have waved your tool over it, then you defile it;
26 да не взыдеши по степенем ко олтарю Моему, яко да не открыеши срамоты твоея на нем.
neither do you go up by steps on My altar, that your nakedness is not revealed on it.