< Исход 20 >

1 И глагола Господь вся словеса сия к Моисею глаголя:
God spoke all the following words:
2 Аз есмь Господь Бог твой, изведый тя от земли Египетския, от дому работы:
“I am the Lord your God, who led you out of Egypt, out of the land of your slavery.
3 да не будут тебе бози инии разве Мене.
You must not have any other gods except me.
4 Не сотвори себе кумира и всякаго подобия, елика на небеси горе и елика на земли низу, и елика в водах под землею:
You must not make for yourself any kind of idol, whether in the form of anything in the heavens above, or on the earth beneath, or in the waters below.
5 да не поклонишися им, ни послужиши им: Аз бо есмь Господь Бог твой, Бог ревнитель, отдаяй грехи отец на чада до третияго и четвертаго рода ненавидящым Мене,
You must not bow down before them or worship them; for I am the Lord your God and I am passionately exclusive. I lay the consequences of the sin of those who hate me on their sons, grandsons, and great-grandsons;
6 и творяй милость в тысящах любящым Мя и хранящым повеления Моя.
but I show trustworthy love to the thousands of generations who love me and keep my commandments.
7 Не возмеши имене Господа Бога твоего всуе: не очистит бо Господь приемлющяго имя Его всуе.
You must not use the name of the Lord your God in a wrong way, for the Lord will not forgive anyone who uses his name in a wrong way.
8 Помни день субботный, еже святити его:
Remember the Sabbath day to keep it holy.
9 шесть дний делай и сотвориши (в них) вся дела твоя:
You have six days to work and earn your living,
10 в день же седмый, суббота Господу Богу твоему: да не сотвориши всякаго дела в онь ты и сын твой и дщерь твоя, и раб твой и раба твоя, и вол твой и осля твое и всякий скот твой, и пришлец обитаяй у тебе:
but the seventh day is the Sabbath to honor the Lord your God. On this day you must not do any work—not you, not your son or daughter, not your male slave or female slave or livestock, and not the foreigner who is staying with you.
11 зане в шести днех сотвори Господь небо и землю, море и вся яже в них, и почи в день седмый: сего ради благослови Господь день седмый и освяти его.
For the Lord made the heavens and the earth, the sea, and everything in them in six days, and then rested on the seventh day. That's why the Lord blessed the Sabbath day and made it holy.
12 Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли блазе, юже Господь Бог твой дает тебе.
Honor your father and mother, so that you may live a long time in the land that the Lord your God is giving you.
13 Не убий.
You must not murder.
14 Не прелюбы сотвори.
You must not commit adultery.
15 Не укради.
You must not steal.
16 Не послушествуй на друга своего свидетелства ложна.
You must not give false evidence against others.
17 Не пожелай жены искренняго твоего, не пожелай дому ближняго твоего, ни села его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякаго скота его, ни всего, елика суть ближняго твоего.
You must not desire to have anyone else's house. You must not desire to have their wife, or their male slave or female slave, or their ox or donkey, or anything else that belongs to them.”
18 И вси людие зряху глас и свещы, и глас трубный и гору дымящуюся: и убоявшеся вси людие сташа издалече,
When all the people heard the thunder and the sound of the trumpet, and saw the lightning and the smoke from the mountain, they trembled with fear and stood a long way off.
19 и рекоша Моисею: глаголи ты с нами, и да не глаголет к нам Бог, да не когда умрем.
“You speak to us, and we'll listen,” they said to Moses. “But don't let God speak to us, or we'll die.”
20 Рече же им Моисей: дерзайте: искушения бо ради прииде Бог к вам, яко да будет страх Его в вас, да не согрешаете.
Moses told them, “Do not be afraid, for God has only come to test you. He wants you to be in awe of him so that you don't sin.”
21 Стояху же вси людие издалече: Моисей же вниде во мрак, идеже бяше Бог.
The people stood a long way off as Moses went over to the thick, dark cloud where God was.
22 Рече же Господь к Моисею: сия речеши дому Иаковлю и возвестиши сыном Израилевым: вы видесте, яко с небесе глаголах к вам:
The Lord told Moses, “This is what you are to say to the Israelites: ‘You saw for yourselves that I spoke with you from heaven.
23 не сотворите себе сами богов сребряных и богов златых не сотворите самым себе:
You must not make any idols of silver or gold to worship in addition to me.
24 олтарь из земли сотворите Ми и пожрете на нем всесожжения ваша и спасителная ваша, и овцы и телцы вашя, на всяком месте, идеже нареку имя Мое тамо, и прииду к тебе и благословлю тя:
Make me an altar of earth, and sacrifice on it your burnt offerings and peace offerings, your sheep, goats, and cattle. Wherever I decide to be worshiped, I will come to you and bless you.
25 аще же олтарь от камений сотвориши Ми, да не устроиши их тесаных: сечиво бо твое аще возложиши на них, то осквернятся:
Now if you make an altar out of stones for me, you must not build it with cut stones, because if you use a chisel to cut the stone, you make it unholy.
26 да не взыдеши по степенем ко олтарю Моему, яко да не открыеши срамоты твоея на нем.
Also, you must not go up to my altar using steps, so your private parts are not seen.’”

< Исход 20 >