< Послание к Ефесянам 1 >

1 Павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, святым сущым во Ефесе и верным о Христе Иисусе:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивый нас всяцем благословением духовным в небесных о Христе.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 Якоже избра нас в Нем прежде сложения мира, быти нам святым и непорочным пред Ним в любви,
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
5 прежде нарек нас во усыновление Иисус Христом в Него, по благоволению хотения Своего,
having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 в похвалу славы благодати Своея, еюже облагодати нас о Возлюбленнем:
to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.
7 о Немже имамы избавление Кровию Его, и оставление прегрешении, по богатству благодати Его,
In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
8 юже преумножил есть в нас во всяцей премудрости и разуме,
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 сказав нам тайну воли Своея по благоволению Своему, еже прежде положи в Нем,
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 в смотрение исполнения времен, возглавити всяческая о Христе, яже на небесех и яже на земли в нем:
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
11 в Немже и наследницы сотворихомся, прежде наречени бывше по прозрению Божию вся Действующаго по совету воли Своея,
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
12 яко быти нам в похваление славы Его, прежде уповавшым во Христа:
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
13 в Немже и вы, слышавше слово истины, благовествование спасения нашего, в Немже и веровавше знаменастеся Духом обетования Святым,
In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Иже есть обручение наследия нашего, во избавление снабдения, в похвалу славы Его.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15 Сего ради и аз слышав вашу веру о Христе Иисусе и любовь, яже ко всем святым,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
16 не престаю благодаря о вас, поминание о вас творя в молитвах моих,
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 да Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, даст вам Духа премудрости и откровения, в познание Его,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
18 просвещенна очеса сердца вашего, яко уведети вам, кое есть упование звания Его, и кое богатство славы достояния Его во святых,
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 и кое преспеющее величество силы Его в нас верующих по действу державы крепости Его,
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20 юже содея о Христе, воскресив Его от мертвых и посадив одесную Себе на небесных,
which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 превыше всякаго Началства и Власти и Силы и Господства, и всякаго имене именуемаго не точию в веце сем, но и во грядущем: (aiōn g165)
far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
22 и вся покори под нозе Его, и Того даде главу выше всех Церкви,
He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23 яже есть Тело Его, исполнение Исполняющаго всяческая во всех.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.

< Послание к Ефесянам 1 >