< Послание к Ефесянам 4 >

1 Молю убо вас аз юзник о Господе, достойно ходити звания, в неже звани бысте,
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
2 со всяким смиреномудрием и кротостию, с долготерпением, терпяще друг другу любовию,
with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
3 тщащеся блюсти единение духа в союзе мира.
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Едино тело, един дух, якоже и звани бысте во единем уповании звания вашего:
There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
5 един Господь, едина вера, едино крещение,
one Lord, one faith, one baptism,
6 един Бог и Отец всех, Иже над всеми и чрез всех и во всех нас.
one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
7 Единому же комуждо нас дадеся благодать по мере дарования Христова.
But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
8 Темже глаголет: возшед на высоту, пленил еси плен, и даде даяния человеком.
Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
9 А еже, взыде, что есть, точию яко и сниде прежде в долнейшыя страны земли?
Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
10 Сшедый, Той есть и возшедый превыше всех небес, да исполнит всяческая.
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 И Той дал есть овы убо Апостолы, овы же пророки, овы же Благовестники, овы же пастыри и учители,
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
12 к совершению святых, в дело служения, в созидание Тела Христова,
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
13 дондеже достигнем вси в соединение веры и познания Сына Божия, в мужа совершенна, в меру возраста исполнения Христова:
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
14 да не бываем ктому младенцы, влающеся и скитающеся всяким ветром учения, во лжи человечестей, в коварстве козней льщения:
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 истинствующе же в любви, да возрастим в Него всяческая, Иже есть глава Христос,
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
16 из Негоже все тело, составляемо и счиневаемо приличне всяцем осязанием подаяния, по действу в мере единыя коеяждо части, возращение тела творит в создание самаго себе любовию.
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Сие убо глаголю и послушествую о Господе, ктому не ходити вам, якоже и прочии языцы ходят в суете ума их,
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18 помрачени смыслом, суще отчуждени от жизни Божия, за невежество сущее в них, за окаменение сердец их:
being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
19 иже в нечаяние вложшеся, предаша себе студодеянию, в делание всякия нечистоты в лихоимании.
They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 Вы же не тако познасте Христа:
But you didn’t learn Christ that way,
21 аще убо слышасте Его и о Нем научистеся, якоже есть истина о Иисусе:
if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 отложити вам, по первому житию, ветхаго человека, тлеющаго в похотех прелестных,
that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
23 обновлятися же духом ума вашего,
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 и облещися в новаго человека, созданнаго по Богу в правде и в преподобии истины.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 Темже отложше лжу, глаголите истину кийждо ко искреннему своему. Зане есмы друг другу удове.
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
26 Гневайтеся и не согрешайте: солнце да не зайдет в гневе вашем:
“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
27 ниже дадите места диаволу.
and don’t give place to the devil.
28 Крадый ктому да не крадет, но паче да труждается, делая своима рукама благое, да имать подаяти требующему.
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 Всяко слово гнило да не исходит из уст ваших, но точию еже есть благо к созданию веры, да даст благодать слышащым.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 И не оскорбляйте Духа Святаго Божия, Имже знаменастеся в день избавления.
Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Всяка горесть, и гнев, и ярость, и кличь, и хула да возмется от вас, со всякою злобою:
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
32 бывайте же друг ко другу блази, милосерди, прощающе друг другу, якоже и Бог во Христе простил есть вам.
And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

< Послание к Ефесянам 4 >