< Послание к Ефесянам 3 >
1 Сего ради аз Павел юзник Иисус Христов о вас языцех.
Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
2 Аще убо слышасте смотрение благодати Божия данныя мне в вас,
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi in vobis:
3 яко по откровению сказася мне тайна, якоже преднаписах вмале:
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi:
4 о немже можете чтуще разумети разум мой в тайне Христове,
prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
5 яже во инех родех не сказася сыном человеческим, якоже ныне открыся святым Его Апостолом и пророком Духом Святым:
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis Apostolis eius, et Prophetis in Spiritu,
6 яко быти языком снаследником и стелесником и спричастником обетования Его о Христе Иисусе, благовествованием,
Gentes esse coheredes, et concorporales, et comparticipes promissionis eius in Christo Iesu per Evangelium:
7 емуже бых служитель по дару благодати Божия, данныя мне по действу силы Его.
Cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quae data est mihi secundum operationem virtutis eius.
8 Мне меншему всех святых дана бысть благодать сия, во языцех благовестити неизследованное богатство Христово
Mihi enim omnium sanctorum minimo data est gratia haec, In Gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
9 и просветити всех, что есть смотрение тайны сокровенныя от веков в Бозе, создавшем всяческая Иисус Христом, (aiōn )
et illuminare omnes, quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit. (aiōn )
10 да скажется ныне началом и властем на небесных Церковию многоразличная премудрость Божия,
ut innotescat principatibus, et potestatibus in caelestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
11 по предложению век, еже сотвори о Христе Иисусе Господе нашем, (aiōn )
secundum praefinitionem saeculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro: (aiōn )
12 о Немже имамы дерзновение и приведение в надеянии верою Его.
In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
13 Темже молю (вы) не стужати си в скорбех моих о вас, яже есть слава ваша.
Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quae est gloria vestra.
14 Сего ради преклоняю колена моя ко Отцу Господа нашего Иисуса Христа,
Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi,
15 из Негоже всяко отечество на небесех и на земли именуется:
ex quo omnis paternitas in caelis, et in terra nominatur,
16 да даст вам по богатству славы Своея, силою утвердитися Духом Его во внутреннем человеце,
ut det vobis secundum divitias gloriae suae, virtutem corroborari per Spiritum eius in interiori homine,
17 вселитися Христу верою в сердца ваша: в любви вкоренени и основани,
Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
18 да возможете разумети со всеми святыми, что широта и долгота и глубина и высота,
ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quae sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
19 разумети же преспеющую разум любовь Христову, да исполнитеся во всяко исполнение Божие.
scire etiam supereminentem scientiae charitatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 Могущему же паче вся творити по преизбыточествию, ихже просим или разумеем, по силе действуемей в нас,
Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus, aut intelligimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis:
21 Тому слава в Церкви о Христе Иисусе во вся роды века веков. Аминь. (aiōn )
Ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen. (aiōn )