< Послание к Ефесянам 3 >
1 Сего ради аз Павел юзник Иисус Христов о вас языцех.
因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷。
2 Аще убо слышасте смотрение благодати Божия данныя мне в вас,
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
3 яко по откровению сказася мне тайна, якоже преднаписах вмале:
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
4 о немже можете чтуще разумети разум мой в тайне Христове,
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
5 яже во инех родех не сказася сыном человеческим, якоже ныне открыся святым Его Апостолом и пророком Духом Святым:
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
6 яко быти языком снаследником и стелесником и спричастником обетования Его о Христе Иисусе, благовествованием,
这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
7 емуже бых служитель по дару благодати Божия, данныя мне по действу силы Его.
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
8 Мне меншему всех святых дана бысть благодать сия, во языцех благовестити неизследованное богатство Христово
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
9 и просветити всех, что есть смотрение тайны сокровенныя от веков в Бозе, создавшем всяческая Иисус Христом, (aiōn )
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘是如何安排的, (aiōn )
10 да скажется ныне началом и властем на небесных Церковию многоразличная премудрость Божия,
为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
11 по предложению век, еже сотвори о Христе Иисусе Господе нашем, (aiōn )
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。 (aiōn )
12 о Немже имамы дерзновение и приведение в надеянии верою Его.
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到 神面前。
13 Темже молю (вы) не стужати си в скорбех моих о вас, яже есть слава ваша.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
14 Сего ради преклоняю колена моя ко Отцу Господа нашего Иисуса Христа,
因此,我在父面前屈膝,(
15 из Негоже всяко отечество на небесех и на земли именуется:
天上地上的各家,都是从他得名。)
16 да даст вам по богатству славы Своея, силою утвердитися Духом Его во внутреннем человеце,
求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
17 вселитися Христу верою в сердца ваша: в любви вкоренени и основани,
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
18 да возможете разумети со всеми святыми, что широта и долгота и глубина и высота,
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
19 разумети же преспеющую разум любовь Христову, да исполнитеся во всяко исполнение Божие.
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
20 Могущему же паче вся творити по преизбыточествию, ихже просим или разумеем, по силе действуемей в нас,
神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
21 Тому слава в Церкви о Христе Иисусе во вся роды века веков. Аминь. (aiōn )
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们! (aiōn )