< Книга Екклезиаста 1 >

1 Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
Ord av predikeren, sønn av David, konge i Jerusalem.
2 Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
Bare tomhet, sier predikeren, bare idelig tomhet! Alt er tomhet.
3 Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
Hvad vinning har mennesket av alt sitt strev, som han møier sig med under solen?
4 Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
Slekt går, og slekt kommer, men jorden står evindelig.
5 И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
Og solen går op, og solen går ned, og den haster tilbake til det sted hvor den går op.
6 Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
Vinden går mot syd og vender sig mot nord; den vender og vender sig om under sin gang og begynner så atter sitt kretsløp.
7 Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
Alle bekker løper ut i havet, men havet blir ikke fullt; til det sted som bekkene går til, dit går de alltid igjen.
8 Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
Alle ting strever utrettelig, ingen kan utsi det; øiet blir ikke mett av å se, og øret blir ikke fullt av å høre.
9 Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
Det som har vært, er det som skal bli, og det som har hendt, er det som skal hende, og det er intet nytt under solen.
10 и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
Er det noget hvorom en vilde si: Se, dette er nytt - så har det vært til for lenge siden, i fremfarne tider som var før oss.
11 Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
Det er ingen som minnes dem som har levd før, og heller ikke vil de som siden skal komme, leve i minnet hos dem som kommer efter.
12 Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
Jeg, predikeren, var konge over Israel i Jerusalem,
13 и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
og jeg vendte min hu til å ransake og utgranske med visdom alt det som hender under himmelen; det er en ond plage, som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
14 Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
Jeg sa alle de gjerninger som gjøres under solen, og se, alt sammen var tomhet og jag efter vind.
15 Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
Det som er kroket, kan ikke bli rett, og det som mangler, kan ingen regne med.
16 Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
Jeg talte med mig selv i mitt indre og sa: Se, jeg har vunnet mig større og rikere visdom enn alle som har rådet over Jerusalem før mig, og mitt hjerte har skuet megen visdom og kunnskap.
17 и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
Og jeg vendte min hu til å kjenne visdommen og kjenne dårskap og uforstand, men jeg skjønte at også dette var jag efter vind.
18 яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.
For hvor det er megen visdom, der er det megen gremmelse, og den som øker kunnskap, øker smerte.

< Книга Екклезиаста 1 >